![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/877e5f9d-907b-47fa-a469-6a99611055ec/877e5f9d-907b-47fa-a469-6a99611055ecpic.jpg)
![論中國(guó)主流英語(yǔ)新聞報(bào)刊對(duì)中國(guó)特色詞語(yǔ)的英譯策略.pdf_第1頁(yè)](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/877e5f9d-907b-47fa-a469-6a99611055ec/877e5f9d-907b-47fa-a469-6a99611055ec1.gif)
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、經(jīng)過(guò)三十年的改革開(kāi)放,中國(guó)的國(guó)力在不斷增強(qiáng)。隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)地位的崛起,表現(xiàn)中國(guó)核心價(jià)值、悠久歷史和燦爛文化的必要性也日益凸顯。今天的中國(guó)比以往任何時(shí)候更需要加強(qiáng)與世界各國(guó)的溝通與交流、彼此的了解和理解,世界各國(guó)也需要更深入、更全面地了解現(xiàn)代化進(jìn)程中的中國(guó)和歷史悠久的中國(guó)傳統(tǒng)文化,翻譯工作無(wú)疑是其中一個(gè)重要環(huán)節(jié)和條件。 我們知道語(yǔ)言是文化的載體,語(yǔ)言反映文化,而語(yǔ)言中最積極活躍的文化信息載體是詞匯,它能直接而迅速地反映出文化的變遷與
2、發(fā)展。一個(gè)民族特有的物質(zhì)環(huán)境,社會(huì)結(jié)構(gòu),精神信仰等等往往首先通過(guò)這個(gè)民族的詞匯表現(xiàn)出來(lái)。在對(duì)外文化交流過(guò)程中,不可避免會(huì)涉及到許多中華民族特有的詞語(yǔ)的翻譯。這些中國(guó)特色詞語(yǔ)是用來(lái)表達(dá)中國(guó)特有事物與現(xiàn)象的,它表達(dá)的是中華文化中最富文化個(gè)性的內(nèi)容。由于在英語(yǔ)或其他語(yǔ)言中通常沒(méi)有對(duì)應(yīng)詞語(yǔ),在雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換過(guò)程中往往形成對(duì)應(yīng)空缺現(xiàn)象,成為跨文化交際的重要障礙.全球化的加速使得各國(guó)、各民族間的相互交流和語(yǔ)言文化滲透不斷加深,中國(guó)要向世界介紹中國(guó),讓世界
3、了解中國(guó)文化,承擔(dān)對(duì)外交流和文化傳播重任的中國(guó)主流英語(yǔ)新聞報(bào)刊是如何選擇對(duì)這些特色詞語(yǔ)的翻譯策略的呢?中國(guó)在對(duì)外宣傳中究竟應(yīng)選擇采取什么樣的翻譯策略來(lái)解決中國(guó)特色詞語(yǔ)的翻譯? 本文從文化和翻譯的關(guān)系入手,通過(guò)分析比較中國(guó)主流英語(yǔ)新聞報(bào)刊在英譯中國(guó)特色詞語(yǔ)時(shí)的大量實(shí)例,發(fā)現(xiàn)中國(guó)對(duì)外新聞報(bào)刊在處理翻譯過(guò)程中的文化因素時(shí)呈現(xiàn)出異化選擇的傾向,因此本文最終得出以下結(jié)論:對(duì)有中國(guó)特色的詞語(yǔ)的翻譯應(yīng)該在信息傳遞的基礎(chǔ)上注意特色詞語(yǔ)內(nèi)涵的傳遞
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論英語(yǔ)新聞中中國(guó)特色詞匯的英譯策略.pdf
- 中國(guó)特色詞匯及其英譯
- 基于順應(yīng)論的中國(guó)特色新詞英譯剖析
- 論中國(guó)夢(mèng)的中國(guó)特色
- 中國(guó)英語(yǔ)與中國(guó)特色詞語(yǔ)的歸化和異化翻譯.pdf
- 發(fā)揚(yáng)有中國(guó)特色中國(guó)英語(yǔ)
- 中國(guó)特色法律術(shù)語(yǔ)的英譯.pdf
- 發(fā)揚(yáng)有中國(guó)特色的中國(guó)英語(yǔ)
- 中國(guó)特色術(shù)語(yǔ)對(duì)應(yīng)英語(yǔ)
- 論中國(guó)特色文化軟實(shí)力.pdf
- 論完善中國(guó)特色協(xié)商民主.pdf
- 論企業(yè)文化的中國(guó)特色.pdf
- 論中國(guó)特色的下崗失業(yè)階層.pdf
- 論中國(guó)特色預(yù)審程序的構(gòu)建.pdf
- 論中國(guó)特色的政治發(fā)展道路.pdf
- 論中國(guó)特色海洋戰(zhàn)略的構(gòu)建.pdf
- 試論權(quán)力關(guān)系制約下的中國(guó)特色政治話語(yǔ)英譯策略.pdf
- 論中國(guó)特色政黨制度對(duì)“中國(guó)奇跡”的貢獻(xiàn)與作用.pdf
- 淺析新聞報(bào)刊類英語(yǔ)的語(yǔ)言特色
- 論中國(guó)特色生態(tài)文明及其建設(shè).pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論