已閱讀1頁(yè),還剩68頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、中國(guó)海洋大學(xué)碩士學(xué)位論文從目的論角度談中式菜名的英譯姓名:夏芳莉申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)指導(dǎo)教師:鄧紅風(fēng)20081206言的轉(zhuǎn)換,而更多的是文化內(nèi)涵的傳遞。文中作者分析了中國(guó)飲食文化的特點(diǎn),菜名命名的原則以及目前菜名翻譯存在的問(wèn)題及原因。因?yàn)榉g是一種跨文化交流,作者提出了菜譜翻譯中應(yīng)遵循的一些原則,將直譯和意譯的翻譯策略運(yùn)用到菜譜翻譯中并詳細(xì)提出了具體的方法,以及這個(gè)具體方法對(duì)菜名翻譯的理論意義和學(xué)術(shù)價(jià)值。最后
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從文化差異角度談中式菜名的英譯.pdf
- 從目的論看中國(guó)菜名的英譯.pdf
- 功能主義翻譯目的論指導(dǎo)下的中式菜名英譯.pdf
- 從目的論角度談廣告詞的英譯漢.pdf
- 從目的論角度談廣告翻譯.pdf
- 從目的論角度看時(shí)政新聞的英譯.pdf
- 從文化角度談中式菜單英譯.pdf
- 從社會(huì)符號(hào)學(xué)角度探討中式菜名的英譯.pdf
- 從翻譯的目的論看中式菜肴英譯的翻譯策略.pdf
- 從目的論角度談產(chǎn)品說(shuō)明書翻譯.pdf
- 從翻譯目的論角度評(píng)析道德經(jīng)英譯的補(bǔ)償
- 從目的論角度看葉維廉英譯古漢詩(shī).pdf
- 從翻譯目的論角度評(píng)析《道德經(jīng)》英譯的補(bǔ)償.pdf
- 從目的論角度分析旅游景點(diǎn)介紹文本的英譯.pdf
- 基于順應(yīng)論的中式菜名英譯研究.pdf
- 從目的論角度談公示語(yǔ)漢譯英詞匯研究.pdf
- 從文化翻譯理論看中式菜名的英譯.pdf
- 從目的論角度研究廣告翻譯.pdf
- 從目的論的角度透析新聞翻譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的《舌尖上的中國(guó)》菜名英譯策略.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論