已閱讀1頁,還剩47頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、后殖民主義理論在翻譯中的應(yīng)用是翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向為翻譯開辟的一個新的研究領(lǐng)域。傳統(tǒng)的翻譯理論認(rèn)為翻譯是源語文化和目的語文化之間平等的對話和交流;在后殖民主義理論看來,不同國家和民族之間在政治、經(jīng)濟上的不平等必然會導(dǎo)致文化間的不平等,強勢文化和弱勢文化之間存在的權(quán)力差異使得翻譯在文化平等對話的前提下進(jìn)行變得不可能。本文就從后殖民視角重新審視翻譯策略,為歷時悠久的二元翻譯策略的爭論提供一個新的解決方法。
文章第一章是引言部分,
2、介紹了本文的研究目的和意義,并且對翻譯策略在西方和我國的研究現(xiàn)狀作了簡要地回顧。第二章是關(guān)于后殖民主義理論及其在翻譯中的應(yīng)用部分。在第二章第一部分,首先介紹了后殖民主義理論的含義、研究范圍以及主要的人物和觀點;第二部分論述了后殖民主義翻譯理論的形成及其主要研究內(nèi)容。第三章是對翻譯策略的綜述,在對翻譯策略的發(fā)展作了整體的回顧之后詳細(xì)介紹了歸化翻譯和異化翻譯的起源及基本觀點。第四章結(jié)合了前兩章的內(nèi)容,從后殖民主義視角對歸化和異化策略進(jìn)行了審
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 后殖民理論視角下的翻譯策略研究.pdf
- 后殖民視角下的翻譯研究.pdf
- 后殖民視角下的新聞翻譯.pdf
- 解殖民化與文學(xué)翻譯——后殖民語境下翻譯研究新視角.pdf
- 后殖民翻譯視角下林語堂《孔子的智慧》中文化間性翻譯策略研究.pdf
- 后殖民翻譯研究視閾下的異化翻譯.pdf
- 后殖民視角下摩西登高主題研究
- 后殖民語境翻譯雜合策略下張愛玲譯品研究
- 后殖民語境下的翻譯外部研究.pdf
- 翻譯研究的后殖民視角——中國個案解析.pdf
- 后殖民視角下恥中身份的研究
- 后殖民語境下的詩歌翻譯.pdf
- 后殖民翻譯理論視角下《圍城》中語言變異英譯研究.pdf
- 后殖民視角下的新聞中文化專有項翻譯.pdf
- 后殖民翻譯視角下林語堂《孔子的智慧》中文化間性翻譯策略研究_13890.pdf
- 后殖民生態(tài)視角下的非洲故事研究
- 論后殖民視閾下的《紅樓夢》詩歌翻譯策略.pdf
- 后殖民視角下的翻譯策略研究——以辜鴻銘《論語》英譯本為例.pdf
- 后殖民翻譯理論視角下賽珍珠《水滸傳》譯本研究.pdf
- 后殖民視角下的死亡與國王的侍從
評論
0/150
提交評論