已閱讀1頁(yè),還剩58頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展使語(yǔ)料庫(kù)這種先進(jìn)的教學(xué)資源工具,在翻譯教學(xué)中也體現(xiàn)了其巨大的潛力。本文探索了學(xué)生使用英漢平行語(yǔ)料庫(kù)來(lái)解決漢譯英中遇到的具體困難。本文將對(duì)平行語(yǔ)料庫(kù)用于大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)進(jìn)行探索,本論文以2015年大學(xué)英語(yǔ)公共四級(jí)模擬試題為翻譯材料,以中國(guó)大學(xué)生英漢漢英口筆譯語(yǔ)料庫(kù)(PACCEL)為主要實(shí)驗(yàn)所用語(yǔ)料庫(kù),以赤峰學(xué)院80名大學(xué)生為受試者,2015年大學(xué)英語(yǔ)公共四級(jí)模擬試題為翻譯材料,分別對(duì)使用傳統(tǒng)字典和平行語(yǔ)料庫(kù)的兩組學(xué)生的翻
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 平行語(yǔ)料庫(kù)在漢英翻譯教學(xué)中的應(yīng)用.pdf
- 漢英-英漢平行翻譯語(yǔ)料庫(kù)的設(shè)計(jì)及其在翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 平行語(yǔ)料庫(kù)在《食物戰(zhàn)爭(zhēng)》(節(jié)選)翻譯項(xiàng)目中的應(yīng)用.pdf
- 基于平行語(yǔ)料庫(kù)的翻譯教學(xué)與翻譯能力的提高.pdf
- 英漢平行語(yǔ)料庫(kù)句子級(jí)對(duì)齊研究及其在機(jī)器翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 自建小型語(yǔ)料庫(kù)在高職漢英翻譯教學(xué)中的應(yīng)用研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的翻譯教學(xué)初探.pdf
- 基于平行語(yǔ)料庫(kù)的工程英語(yǔ)中條件句的翻譯研究
- 漢英雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)中對(duì)齊方法的研究.pdf
- 淺析語(yǔ)料庫(kù)在外語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用
- 對(duì)應(yīng)語(yǔ)料庫(kù)和BNC在英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯教學(xué)中應(yīng)用的實(shí)證研究.pdf
- 語(yǔ)料庫(kù)在高中詞匯教學(xué)中的實(shí)驗(yàn)研究.pdf
- 語(yǔ)料庫(kù)在交際法大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)中的應(yīng)用.pdf
- 個(gè)性化語(yǔ)料庫(kù)在語(yǔ)文教學(xué)中的應(yīng)用研究.pdf
- 語(yǔ)料庫(kù)輔助下的翻譯教學(xué)實(shí)證研究.pdf
- 基于英漢平行語(yǔ)料庫(kù)的軍事外宣翻譯特點(diǎn)研究.pdf
- 基于平行語(yǔ)料庫(kù)的科技術(shù)語(yǔ)英漢翻譯研究
- 基于語(yǔ)料庫(kù)方法的翻譯教學(xué)研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)方法的新型翻譯教學(xué)模式.pdf
- 基于英漢平行語(yǔ)料庫(kù)的機(jī)器翻譯知識(shí)獲取研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論