莫斯科語義學派理論在俄漢機器翻譯中的應用.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩62頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、在信息科技飛速發(fā)展的今天,機器翻譯已成為節(jié)省人力成本,提高翻譯速度的有效手段,但機器翻譯的質量往往并不能讓人滿意,提高機器翻譯的質量是我們一直肩負的任務。本文通過莫斯科語義學派理論在機器翻譯中的應用,來討論如何改進俄漢機器翻譯設計問題。
  本研究第一部分為緒論部分。主要介紹了課題的研究背景,研究目的和意義;第二部分介紹了機器翻譯概況,詳細介紹俄漢機器翻譯產生的歷史和發(fā)展現狀;第三部分是俄漢機器翻譯測試部分,本部分從俄羅斯國家語料

2、庫中選取500個例句作素材,總結出有代表性的27種含前置詞C的句子的語義類型。在對這些句子語義分類的基礎上,利用谷歌和木頭魚在線翻譯軟件進行測試,并對測試結果分類總結;第四部分為俄漢機器翻譯方案初探,本部分主要介紹了莫斯科語義學派的理論基礎和框架,并用相關理論分析第三部分出現的問題,該理論的成功之處可提示我們,怎樣更有效的設計和使用機器翻譯軟件。
  本文將莫斯科語義學派的“意思(→)文本”理論思想引入到俄漢機器翻譯研究中,并對俄

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論