從功能對等論看中文銷售合同的英譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩54頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著國際間經(jīng)濟和政治事務往來不斷增加,國際間經(jīng)濟貿(mào)易活動已經(jīng)成為人們生活中不可缺少的一部分。由于國家之間語言和文化背景的不同,人們的交流成為首要的研究課題。將一種語言準確的用另外一種語言表達出來從而使不同語言背景下的人們能夠相互理解相互溝通成為社會發(fā)展的必要課題之一。隨著經(jīng)濟活動領域的拓展,交往層面的不斷深入,國家與國家之間往來和溝通越來越離不開規(guī)則和法律的約束。這種規(guī)則可以是口頭約定的也可以是書面的。這種口頭的約定或者書面規(guī)定就是國際

2、間交往的合同,這些合同屬于法律文本的一種具有約束雙方當事人權(quán)利和義務的法律效力。
  而對于這種法律文本,不同的語言環(huán)境和文化習慣使得這種文本的撰寫方式以及表達形式不可能完全一樣。本論文以中文的銷售合同為研究對象結(jié)合奈達功能對等理論探討了此種法律文本的英譯。本論文強調(diào)在合同翻譯上,要以目的語語言讀者作為核心,站在他們的立場思考,何種表達方式才能正確的傳達原作的精神和思想。同時采用最自然的目的語表達方式呈現(xiàn)出來。
  如何將一

3、種語言的合同文本所表達的意思準確的傳遞給另一種語言背景文化中的讀者成為很多英語學習者和法律執(zhí)業(yè)者研究的核心。銷售合同是國際貿(mào)易合同中應用最為廣泛也是最常見的一種文本形式。本文首先從合同的定義,合同語言的特點以及合同的分類等方面入手介紹了銷售合同的功能以及應用性特征。然后結(jié)合理論指導,根據(jù)中文銷售合同的具體內(nèi)容分別從合同的詞,句和文本三個方面進行理論與實踐的結(jié)合。
  功能對等作為一個翻譯理論體系,本身是一個全面的課題。本論文主要以

4、功能對等論的四個核心要求為指導,通過舉例闡述了如何將中文銷售合同的內(nèi)容和信息準確而又自然的傳達給英語語言環(huán)境下的人們。避免雙方在理解內(nèi)容方面的偏差和可能引發(fā)的誤解及爭端。最后論文以一篇簡單的中文銷售合同為實例,結(jié)合前面研究過的合同特點及翻譯準則按照英語語言環(huán)境的要求具體闡述了功能對等理論的實際應用。
  對于合同的翻譯研究從很早就開始了,到現(xiàn)在也是人們關(guān)注的要點之一。因為合同本身的文體以及遣詞造句等方面的特征,尤其是某些平常生活中

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論