《貝加爾湖及周邊地區(qū)旅游》文本漢譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩62頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、眾所周知,旅游業(yè)是21世紀(jì)的朝陽產(chǎn)業(yè),旅游休閑度假已成為人們生活中的一種時尚追求。中俄均是幅員遼闊、旅游資源非常豐富的國家,隨著兩國溝通交流日趨頻繁,兩國間的旅游業(yè)也不斷發(fā)展,因此,作為對外宣傳資料的旅游文本的翻譯也顯得十分重要。
  本文詳細(xì)介紹了貝加爾湖及周邊地區(qū)的旅游資源及旅游項目。對《貝加爾湖及周邊地區(qū)旅游》的翻譯對于研究俄語旅游文本的語言特征有一定的幫助,同時有利于開發(fā)面向俄羅斯的旅游市場,發(fā)展中國旅游業(yè)。
  報

2、告以《貝加爾湖及周邊地區(qū)旅游》俄語文本為基礎(chǔ),對此次翻譯實踐過程進行了介紹,并以實例對所使用的翻譯策略及翻譯方法進行分析研究。
  報告分為四個部分。第一部分是緒論。第二部分是貝加爾湖及周邊地區(qū)旅游文本的語言特點。第三部分是翻譯過程中出現(xiàn)的問題及解決方法,是本文的中心。主要從詞匯、語法、邏輯關(guān)系等層面來分析翻譯過程中出現(xiàn)的翻譯問題。第四部分是對翻譯實踐的總結(jié),總結(jié)了翻譯過程中的感悟和對未來學(xué)習(xí)工作的啟發(fā)和展望。希望報告在旅游類文本

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論