論林紓的翻譯及其歷史地位.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩56頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、在近代翻譯文學(xué)中,"林譯小說(shuō)"是一個(gè)專用名詞,它具有自己的特點(diǎn)和風(fēng)格.作為一位不懂外文的翻譯家而能譯出180余種外國(guó)文學(xué)作品,其中屬小說(shuō)就有163種之多,其譯作又產(chǎn)生過很大的影響,這是中國(guó)翻譯史上一個(gè)獨(dú)特的文學(xué)現(xiàn)象,值得我們對(duì)它進(jìn)行深入的研究并做出正確的評(píng)價(jià).馬克思主義有一個(gè)基本的要求,那就是評(píng)價(jià)一個(gè)人的功過得失,必須把他放在具體的歷史范圍中去討論.該文基于馬克思主義這一基本要求,從文學(xué)歷史的角度,結(jié)合翻譯理論與翻譯標(biāo)準(zhǔn),對(duì)林紓及其翻譯

2、作品,尤其是"林譯小說(shuō)"進(jìn)行了深入地研究并作出了全面客觀的評(píng)價(jià).該文首先介紹了林紓的生平及其翻譯活動(dòng).該文第二章對(duì)"林譯小說(shuō)"的貢獻(xiàn),弱點(diǎn)及其局限,"林譯小說(shuō)"的口譯者,進(jìn)行了深入的探討與研究,尤其是他對(duì)"五四"新文學(xué)春風(fēng)化雨的貢獻(xiàn),進(jìn)行了實(shí)事求是的評(píng)價(jià).我們可以毫不夸張地說(shuō),在開創(chuàng)和發(fā)展中國(guó)文學(xué)翻譯事業(yè)中,林紓扮演著一個(gè)"導(dǎo)夫先路"的角色.在林紓之前,中國(guó)還沒有正規(guī)的自覺的文學(xué)翻譯事業(yè),他是在一片荒漠中摸索前進(jìn)的,因此他的翻譯難免留下

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論