釋意理論視閾下的中阿經(jīng)貿(mào)論壇口譯實例研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩74頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、“中國·阿拉伯國家經(jīng)貿(mào)論壇”的口譯實踐,由于其外交及政治等特征,是一種有明確目的、正式的跨文化交際行為。本文在系統(tǒng)闡釋巴黎釋意理論的基礎上,采用解釋性和實證研究的方法來分析該理論對“中國·阿拉伯國家經(jīng)貿(mào)論壇”的口譯實踐的指導作用,并總結出相應的翻譯策略。
   在口譯界中,以達尼卡·塞萊斯柯維奇為代表的巴黎釋意派口譯理論是最具影響力的理論之一。釋意派理論認為,交際中人們不是對語言本身感興趣,而是想了解對方表達的思想和信息,這是交

2、流的根本目的。翻譯不是簡單的代碼轉(zhuǎn)換,翻譯的目的應為傳遞意思,亦即交際意義。塞萊斯柯維奇還提出了口譯的三段式,即理解語言——理解意義(脫離源語語言外殼)——復原意義(用目標語再次表達)。
   本論介紹了釋意理論、中阿經(jīng)貿(mào)論壇以及有關該論壇的現(xiàn)有狀況,回顧了國內(nèi)外口譯理論以及釋意理論的研究情況并對本文的理論進行了梳理和總結,對釋意理論的相關概念逐一進行介紹。簡而言之,釋意派理論認為,口譯活動是一項在特定環(huán)境下的交際行為。論文的主

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論