北京庭譯發(fā)展初探——試析北京庭譯需求變化與中國對外開放過程之關(guān)系.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩70頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本篇論文將北京地區(qū)法庭口譯需求發(fā)展與中國對外開放過程之關(guān)系作為研究對象。法庭口譯作為保證司法公正的重要工具之一,其意義和發(fā)展在近三十年來越來越受到包括美國、澳大利亞在內(nèi)的西方國家的法律界和口譯界的關(guān)注。進(jìn)入21世紀(jì)之后,部分中國學(xué)者和口譯從業(yè)者開始向國內(nèi)介紹西方的法庭口譯制度,并在中國法庭口譯需求將隨對外開放進(jìn)程而增大的假設(shè)下,呼吁在國內(nèi)進(jìn)行法庭口譯培訓(xùn)和制度建設(shè)。然而與美國等國家大量有關(guān)庭譯的理論和實(shí)證研究形成對比的是,中國目前尚無任

2、何實(shí)地研究支持這一假設(shè)。為了填補(bǔ)這一空缺,本文提出的假設(shè)是:北京的庭譯需求在1986-2006的二十年內(nèi)隨中國對外開放進(jìn)程不斷增大,因此在將來對外開放不斷深化的情況下,有必要對庭譯進(jìn)行標(biāo)準(zhǔn)化和制度化安排。
   本文以菲利普森的語言符碼理論、帕森斯的功能主義理論,和在中國進(jìn)行法庭口譯的理據(jù)為理論基礎(chǔ),針對研究對象分別進(jìn)行了定性和定量研究。定性研究由對四組與北京法庭口譯相關(guān)人士的采訪及結(jié)果分析組成;定量研究則對1986至2006年

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論