![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/10/7004990e-49e1-41d7-978f-9568349d63b2/7004990e-49e1-41d7-978f-9568349d63b2pic.jpg)
![交際翻譯理論視角下的Ecohydraulic:An Integrated Approach漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/10/7004990e-49e1-41d7-978f-9568349d63b2/7004990e-49e1-41d7-978f-9568349d63b21.gif)
已閱讀1頁,還剩75頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號(hào)H3密級(jí)公開UDC翻譯專業(yè)碩士學(xué)位論文交際翻譯理論視角下的Ecohydraulic:AnIntegratedApproach漢譯實(shí)踐報(bào)告學(xué)位申請(qǐng)人:譚曉雪專業(yè)領(lǐng)域:英語筆譯指導(dǎo)教師:覃芳芳副教授二○一六年六月三峽大學(xué)MTI碩士學(xué)位論文三峽大學(xué)學(xué)位論文獨(dú)立完成與誠信聲明本人鄭重聲明:所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的成果,除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成果
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 交際翻譯理論視角下設(shè)備維護(hù)與管理類文獻(xiàn)的漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 從交際翻譯理論視角探討amyfoster翻譯的實(shí)踐報(bào)告
- 紐馬克交際翻譯理論指導(dǎo)下的美國專利漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 交際翻譯視角下勵(lì)志語篇的漢譯——Leanin-For Graduates的漢譯報(bào)告.pdf
- 概念隱喻理論視角下英語新聞漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 交際翻譯理論視角下的勞力士手表產(chǎn)品宣傳廣告漢譯.pdf
- 交際翻譯理論視角下英語復(fù)雜句的漢譯——以The Soul of the Far East的漢譯為例.pdf
- 紐馬克交際翻譯理論視角下的The Infant System翻譯報(bào)告.pdf
- 《語用學(xué)視角下的跨文化交際》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 奈達(dá)對(duì)等理論視角下的民航手冊(cè)漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 交際翻譯視角下《美國-智利自由貿(mào)易協(xié)定》中復(fù)雜名詞詞組的漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 從交際翻譯理論視角探討喬納森傳翻譯的實(shí)踐報(bào)告
- 從交際翻譯理論視角探討Amy Foster翻譯的實(shí)踐報(bào)告_16272.pdf
- 敘事學(xué)視角下的小說翻譯——oursoulsatnight節(jié)選漢譯實(shí)踐與翻譯報(bào)告
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下的美國專利翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 交際理論指導(dǎo)下專利摘要漢譯英翻譯報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下《孩子的道德智商》漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- “交際翻譯”視角下的動(dòng)物小說翻譯——More Kindred of the Wild節(jié)選漢譯及翻譯研究報(bào)告.pdf
- 交際翻譯視角下英語學(xué)術(shù)文本中名詞化漢譯.pdf
- 翻譯實(shí)踐報(bào)告——功能翻譯理論指導(dǎo)下的GRE閱讀漢譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論