![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/10/646e6da7-1192-4c7d-a5a4-1669aa769e79/646e6da7-1192-4c7d-a5a4-1669aa769e79pic.jpg)
![基于實(shí)例的英漢機(jī)器翻譯系統(tǒng).pdf_第1頁](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/10/646e6da7-1192-4c7d-a5a4-1669aa769e79/646e6da7-1192-4c7d-a5a4-1669aa769e791.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、該文提出將一個(gè)基于實(shí)例的機(jī)器翻譯系統(tǒng)的具體實(shí)現(xiàn)分為五個(gè)步驟的觀點(diǎn),即:資源的獲取、資源的管理、實(shí)例的獲取、實(shí)例句對的詞對齊、句子的合成. 基于實(shí)例的機(jī)器翻譯的基礎(chǔ)是存在大量的翻譯文本(即,平行的雙語文本),因而我們將《英語900句》、《實(shí)用體育英語》、《實(shí)戰(zhàn)體育英語》這三本書作為語料庫的數(shù)據(jù)來源,經(jīng)過自動抽取和人工校對的方法,得到一個(gè)有關(guān)體育領(lǐng)域的雙語詞表和一個(gè)子句層對齊的雙語句對列表.在實(shí)例的獲取階段,該系統(tǒng)使用了動態(tài)規(guī)劃(Dynam
2、ic Programming,DP)匹配算法來計(jì)算同一種語言中兩個(gè)詞語片段之間的相似度.Emmanuel PLANAS等提出的多層次相似片段匹配算法(Multi-level Similar Segment Matching,MSSM)是一個(gè)比較兩個(gè)具有相同分量的詞語片段的精確的、快速的方法,并提供一個(gè)無歧義的詞對詞的匹配結(jié)果.這個(gè)算法在實(shí)例庫中檢索最好的實(shí)例非常有效.使用戴斯系數(shù)(Dice Coefficient)方法,利用漢語單詞之間
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于E-Chunk的英漢機(jī)器翻譯系統(tǒng).pdf
- 基于Link-grammer英漢詞層機(jī)器翻譯系統(tǒng).pdf
- 基于語言生成法的英漢機(jī)器翻譯研究.pdf
- 基于實(shí)例的蒙漢機(jī)器翻譯的研究.pdf
- 基于實(shí)例的多層次機(jī)器翻譯模型
- 基于實(shí)例的漢英機(jī)器翻譯研究與實(shí)現(xiàn).pdf
- 英漢機(jī)器翻譯系統(tǒng)中術(shù)語自動翻譯技術(shù)的研究.pdf
- 基于實(shí)例的漢維-維漢雙向機(jī)器翻譯系統(tǒng)的研究.pdf
- 基于實(shí)例的漢阿語言機(jī)器翻譯系統(tǒng)的研究與實(shí)現(xiàn).pdf
- 基于實(shí)例的機(jī)器翻譯方法(EBMT)的分析和研究.pdf
- 英漢機(jī)器翻譯系統(tǒng)自動評測方法的研究與實(shí)現(xiàn).pdf
- 基于實(shí)例的機(jī)器翻譯關(guān)鍵技術(shù)的研究和實(shí)現(xiàn).pdf
- 使用多層對齊框架進(jìn)行基于實(shí)例機(jī)器翻譯研究.pdf
- 基于實(shí)例的漢英依存樹到串機(jī)器翻譯方法研究.pdf
- 基于簡單實(shí)例的哈薩克語-漢語機(jī)器翻譯系統(tǒng)研究與實(shí)現(xiàn).pdf
- 基于實(shí)例機(jī)器翻譯中幾個(gè)重要問題的研究.pdf
- 基于英漢平行語料庫的機(jī)器翻譯知識獲取研究.pdf
- 英漢機(jī)器翻譯中的歧義及消歧策略.pdf
- 英漢機(jī)器翻譯譯文質(zhì)量評價(jià)方法研究.pdf
- 基于統(tǒng)計(jì)的蒙漢機(jī)器翻譯系統(tǒng).pdf
評論
0/150
提交評論