![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/10/b7b8ff88-9eea-4048-8908-1cfcde4aa90e/b7b8ff88-9eea-4048-8908-1cfcde4aa90epic.jpg)
![從功能翻譯理論的角度看企業(yè)簡介的翻譯.pdf_第1頁](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/10/b7b8ff88-9eea-4048-8908-1cfcde4aa90e/b7b8ff88-9eea-4048-8908-1cfcde4aa90e1.gif)
已閱讀1頁,還剩61頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、在中國,很多企業(yè)宣傳資料采用了大量的花哨空洞的描述,而譯者在翻譯這些資料時往往會忠實的將這些信息翻譯進(jìn)譯文中,文化差異上的差異導(dǎo)致了西方讀者難以理解其內(nèi)容,使讀者對于有效信息的辨認(rèn)大打折扣。在目的論的指導(dǎo)下,對譯文信息進(jìn)行適當(dāng)?shù)膭h減處理,不僅可以有效傳達(dá)原文信息,也使譯文更加精煉并且易于理解。本文以三一集團(tuán)公司簡介為例,探討翻譯中刪減法的應(yīng)用,旨在幫助譯者擺脫原文的束縛,為企業(yè)宣傳資料的翻譯提供有用的信息。
本文分為五個章節(jié)。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從紐馬克翻譯理論角度研究企業(yè)簡介的漢英翻譯.pdf
- 從功能翻譯理論角度看中國企業(yè)簡介的英譯.pdf
- 從功能翻譯理論的角度看公司簡介的漢英翻譯.pdf
- 功能目的翻譯理論視角下的企業(yè)簡介翻譯.pdf
- 功能翻譯理論在企業(yè)簡介翻譯中的應(yīng)用——兼遼寧企業(yè)簡介案例分析.pdf
- 從功能派翻譯理論的角度看廣告翻譯.pdf
- 從功能翻譯理論角度看中國公司網(wǎng)頁中企業(yè)簡介的英譯——以食品飲料行業(yè)企業(yè)簡介為例.pdf
- 從功能派翻譯理論的角度看商標(biāo)語翻譯.pdf
- 功能翻譯理論視角下的企業(yè)簡介英譯研究.pdf
- 從功能派翻譯理論的角度看商標(biāo)詞的翻譯.pdf
- 從功能派翻譯理論的角度看說明書翻譯.pdf
- 從功能派理論的角度看揭示語的漢英翻譯.pdf
- 從功能翻譯理論角度看旅游翻譯的跨文化交際性.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論角度看隱喻的翻譯.pdf
- 奈達(dá)功能對等理論視角下的企業(yè)簡介漢英翻譯.pdf
- 功能翻譯理論視角下的中國企業(yè)簡介英譯研究.pdf
- 從功能對等理論看公司簡介的漢英翻譯.pdf
- 從功能翻譯理論看軟新聞的翻譯.pdf
- 從功能派角度看翻譯批評.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論的角度看廣告用語翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論