已閱讀1頁,還剩82頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、因果關系是最常用的思維方式之一,研究英語因果構式句及其翻譯對策有利于掌握文本的語言特點和表達習慣,理解文本的內在邏輯關系和整體推理過程。
本文第一章介紹了翻譯文本《農業(yè)宏觀經濟學》的基本信息、選材緣由和語言特點;第二章介紹了因果構式句的相關知識,包括研究背景、定義、分類、辨識,以及英漢因果構式句的異同;最后,以隱化法、顯化法、直譯法和綜合法為基本思路,探討了英語因果構式句的漢譯對策。
就具體翻譯對策而言,在準確把握原
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 因果概念和英語因果句的生成與擴展.pdf
- 構式語法視角下的英語存在句探究.pdf
- 漢譯英語中的中式英語及其對策.pdf
- 《魅力重慶》英譯漢翻譯實踐報告——隱性因果關系句漢譯的難點及對策.pdf
- 淺析英語被動句的漢譯技巧
- 英漢存在句的構式語法研究.pdf
- 英語主謂句漢譯為主題句之翻譯策略
- 電力專業(yè)英語復合句的漢譯.pdf
- 英語隱喻及其漢譯.pdf
- 英語go-vbare構式的構式演變及構式化研究.pdf
- 雙及物小句的功能——構式研究.pdf
- 從被動形式差異看英語被動句的漢譯.pdf
- 淺談英語新詞及其漢譯.pdf
- 英語學術論文中被動句的語篇功能及其漢譯.pdf
- 認知構式語法下“得”字致使句研究.pdf
- 呼嘯山莊中英語被動句的漢譯研究
- 基于構式語法的英語雙及物構式認知研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語因果句群研究.pdf
- 構式頻次對英語致使移動構式習得的影響.pdf
- 從英漢句法差異看英語復合句的漢譯.pdf
評論
0/150
提交評論