![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/10/7c61d83b-5400-42df-b5bd-77a9987fdb53/7c61d83b-5400-42df-b5bd-77a9987fdb53pic.jpg)
![釋意理論視角下的漢英交替口譯——以2011年深圳大運會新聞發(fā)布會為例.pdf_第1頁](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/10/7c61d83b-5400-42df-b5bd-77a9987fdb53/7c61d83b-5400-42df-b5bd-77a9987fdb531.gif)
已閱讀1頁,還剩71頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、釋意理論是國際口譯界誕生的第一種系統(tǒng)的口譯理論,對我國口譯研究、口譯實踐和口譯教學(xué)有著巨大影響。隨著國際交流日益頻繁,我國實施文化強國戰(zhàn)略之際,頻繁的漢譯外活動對翻譯人才和翻譯理論提出了更高的要求。本文結(jié)合2011年國務(wù)院新聞辦公室就深圳大運會籌備情況舉行的新聞發(fā)布會漢英交替口譯,用釋意理論做了分析,以期發(fā)現(xiàn)譯員在新聞發(fā)布會漢英口譯中對釋意理論的應(yīng)用操作過程,為未來口譯研究、口譯實踐和口譯教學(xué)提供一定的啟示。
本文在釋意理論指
2、導(dǎo)下,從新聞發(fā)布會語料中選取典型的翻譯實例做了理論分析:根據(jù)釋意理論核心假設(shè)“脫離原語語言外殼”和口譯過程三角模型分析實例,從詞匯、句子和段落層面對意義的理解和認知補充進行了分析,并通過譯語和原語的比較,說明意義怎樣“脫離語言外殼”?!耙饬x表達”的實例分析從譯語的連貫通順和語篇意義的顯化兩個方面,闡釋“意義表達”這一口譯環(huán)節(jié)的關(guān)鍵性。用釋意理論分析口譯在新聞發(fā)布會漢英交替口譯,結(jié)果顯示,譯員必須重視譯語的連貫通順和語篇意義的顯化,才能使
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 釋意論視角下漢英交替口譯研究——以中國氣候變化新聞發(fā)布會為例.pdf
- 釋意理論視角下的“兩會”新聞發(fā)布會口譯.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下的漢英交替?zhèn)髯g實踐分析——以2016年榮耀V8新聞發(fā)布會為例.pdf
- 釋意理論視角下新聞發(fā)布會中漢語四字結(jié)構(gòu)口譯.pdf
- 順應(yīng)論視角下的口譯研究——以國新辦新聞發(fā)布會為例.pdf
- 釋意論視角下探析新聞發(fā)布會四字格的漢英口譯.pdf
- 新聞發(fā)布會英漢口譯策略實證研究——以奧巴馬新聞發(fā)布會為例.pdf
- 釋意理論視闕下文化負載詞的口譯策略研究——以2010-2014年新聞發(fā)布會為例.pdf
- 從釋意理論看新聞發(fā)布會文化負載詞的口譯策略.pdf
- 功能對等口譯研究-以突發(fā)事件新聞發(fā)布會為例.pdf
- 主述位理論下的漢英交替?zhèn)髯g研究——以新聞發(fā)布會漢英交傳錄音文本為例.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下的科技類產(chǎn)品發(fā)布會模擬口譯實踐報告——以O(shè)culus Rift產(chǎn)品發(fā)布會為例.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下中國政府新聞發(fā)布會模糊語漢英交替?zhèn)髯g探究.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下的英漢交替?zhèn)髯g實踐報告——以《美國白宮2015年11月9日新聞發(fā)布會》交替?zhèn)髯g實踐為例.pdf
- 從釋意理論看新聞發(fā)布會中英譯漢現(xiàn)場同聲傳譯的意義單位轉(zhuǎn)換問題——以“馬來西亞航空公司MH370航班失聯(lián)事件”新聞發(fā)布會為例.pdf
- 新聞發(fā)布會交替?zhèn)髯g的語義轉(zhuǎn)述研究.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中的聽辨缺失及應(yīng)對策略——以buybuy公司模擬新聞發(fā)布會漢英交傳為例
- 漢英交替?zhèn)髯g中的聽辨缺失及應(yīng)對策略——以buybuy公司模擬新聞發(fā)布會漢英交傳為例_8344
- 釋意理論視角下的口譯實踐分析.pdf
- 新聞發(fā)布會課件
評論
0/150
提交評論