![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/10/f054b277-4384-4f4d-be9f-a36d0b050ada/f054b277-4384-4f4d-be9f-a36d0b050adapic.jpg)
![邊緣上的對話——巴赫金對話理論啟迪下翻譯本質(zhì)的新闡釋.pdf_第1頁](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/10/f054b277-4384-4f4d-be9f-a36d0b050ada/f054b277-4384-4f4d-be9f-a36d0b050ada1.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、翻譯的本質(zhì)問題是翻譯研究領域的重要問題之一.文章首先總結(jié)并指出翻譯研究史上關于翻譯本質(zhì)的認識有四個不足.一是關于翻譯本質(zhì)的認識都源自于翻譯研究所涉及的某些局部;二是在研究方法上重譯品靜態(tài)描述、輕過程的動態(tài)分析;三是對翻譯本質(zhì)的理解主要源自經(jīng)驗層面的概括,缺乏形而上的思辨;四是采取二元論的思維方法,過分強調(diào)譯本與源文的同一性或相異性。 為了克服上述不足,全面揭示翻譯的本質(zhì),文章?lián)P棄了前人從對話視角研究翻譯本質(zhì)的成果,系統(tǒng)而獨到地總
2、結(jié)了前蘇聯(lián)哲學家巴赫金的對話理論,明確指出它對翻譯本質(zhì)研究的指導性和適用性并從形而上的角度證明翻譯的對話本質(zhì)。然后文章以該理論為參照框架,通過分析翻譯涉及的諸種因素及其相互聯(lián)系;通過透視翻譯的動態(tài)過程和譯本的相對靜止存在狀態(tài),創(chuàng)造性地提出“翻譯的本質(zhì)是邊緣上的對話”這一命題。對話總體上表現(xiàn)為“譯者和他者在心理邊緣上的對話”;具體表現(xiàn)為“特定社會語境中,在譯者的心理邊緣上,在不同語言、文化、時間、空間和主體間相交的邊緣地帶,影響翻譯過程的
3、多種因素之間的對話”。 相對于目前關于翻譯本質(zhì)的最新認識而言(如“翻譯是創(chuàng)造性叛逆”、“翻譯是發(fā)揮譯者的主體性”、“翻譯是主體間性”、“翻譯是復合間性”),本文的對話視角有更新的突破。“翻譯是創(chuàng)造性叛逆”和“翻譯是發(fā)揮譯者的主體性”重點強調(diào)譯者的作用;“翻譯的主體間性”強調(diào)翻譯是主體間的對話。上述三者的共同不足是都將焦點聚集在翻譯所涉及的“人”的因素上?!胺g的復合間性”這一概念較為全面地將翻譯闡釋為建立在主體間性、文本間性和文
4、化間性上的對話與交流,可是它卻忽視了時間、空間和譯者心理等因素在翻譯中的作用。而對話的視角辨證地、全面地考慮到了參與翻譯的多種因素,獨創(chuàng)性地建構(gòu)了一個盡可能全面反映翻譯動態(tài)過程、又具有一定靈活性和開放性的對話模式. 對話的視角對目前翻譯研究有以下幾點意義:一是從對話的視角返觀“創(chuàng)造性叛逆”、“譯者主體性”、“翻譯的主體間性”和“翻譯的復合間性”等翻譯研究領域的新概念,它們得到了更深刻、更全面的闡發(fā)。二是它可以縮小翻譯理論研究與翻
5、譯實踐之間的鴻溝,翻譯理論與實踐之間應并行不悖、互惠互利.三是它對翻譯實踐的解釋、指導也具有一定的意義。對話的視角對重譯,翻譯修改等翻譯實踐現(xiàn)象做出了明確的解釋;例證表明對話的視角早就被作為一種行之有效的翻譯策略應用于翻譯實踐之中。四是它對整合翻譯研究內(nèi)部各派、翻譯研究所關涉的各學科間的積極成果、建構(gòu)翻譯學提供了新的思路。另外,在全球化和本土化兩種潮流并行不悖的當今時代,從對話的視角研究翻譯會成為更有效的途徑。文章的結(jié)構(gòu)簡述如下:
6、 第一章歸納翻譯史上關于翻譯本質(zhì)的認識的局限性; 第二章梳理國內(nèi)外學者從對話視角對翻譯本質(zhì)進行的研究,指出其方法論上的共同不足; 第三章總結(jié)巴赫金的對話理論,建構(gòu)話語的衍生機制并指出它對翻譯研究的適用性,從形而上的角度證明翻譯的本質(zhì)是對話; 第四章考查關涉翻譯的諸種要素及其相互聯(lián)系并進一步構(gòu)建翻譯的對話模式; 第五章闡述了對話的視角對目前翻譯研究領域里的理論新命題的支撐作用和闡釋作用;指出它與翻譯實踐的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 巴赫金對話理論視域下的新媒體藝術(shù)
- 巴赫金對話理論視域下的新媒體藝術(shù).pdf
- 論巴赫金的對話理論.pdf
- 巴赫金對話理論研究
- 巴赫金對話理論視閾下的荷蘭人
- 巴赫金對話理論對詩歌翻譯批評的啟示.pdf
- 巴赫金“對話”美學研究.pdf
- 從巴赫金對話理論看davidcopperfield宋兆霖漢譯本
- 邊緣化生存——巴赫金對話理論與魯迅作品解讀
- 巴赫金對話理論視閾下的《荷蘭人》_16306.pdf
- 文本與對話——解讀巴赫金.pdf
- 印度之行聯(lián)結(jié)失敗的巴赫金對話理論解讀
- 邊緣化生存——巴赫金對話理論與魯迅作品解讀.pdf
- 巴赫金對話理論中的人文精神.pdf
- 巴赫金的對話性美學思想
- 論巴赫金對話理論中的主體性思想
- 從巴赫金對話理論看davidcopperfield宋兆霖漢譯本_2018(1)
- 與巴赫金對話:巴赫金與中國當代文藝批評.pdf
- 論巴赫金對話理論中的主體性思想.pdf
- 文學翻譯中譯文讀者的角色——巴赫金對話理論在翻譯中的應用.pdf
評論
0/150
提交評論