英漢小句在語篇中的邏輯語義關系比較與對比研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩57頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、邏輯是語篇組織和理解的重要基礎,它存在于所有類型的語篇之中。在語篇的連貫方面,可以沒有語法或詞匯的銜接,但是一定不能沒有邏輯上的連接,否則就不會有完整的語篇。一個語篇的布局,總是建立在邏輯語義關系的基礎之上,并由邏輯結構顯現(xiàn)出來。所以,對一個語篇的理解就是通過邏輯結構對邏輯語義關系的理解。
  韓禮德認為,小句復合體是語篇的基本單位之一,并把小句復合體中的小句與小句之間的邏輯語義關系分為擴展和投射兩大類。從功能語法角度出發(fā),本文以

2、韓禮德的小句復合體內(nèi)小句間的邏輯語義關系為理論基礎,以英漢正式及非正式共14個語篇作為分析語料,采用定量分析和定性分析相結合的方法,對英漢小句在語篇中的邏輯語義關系在擴展關系中的詳述、延伸和增強三個方面進行了比較及對比分析。
  研究表明,英漢小句在語篇中的邏輯語義關系有很多相同之處。首先,在英漢語篇中,延伸關系所占比例最高,增強關系其次,詳述關系最少;其次,在英漢語篇中,邏輯聯(lián)系語都存在隱性的情況。同時,英漢小句在語篇中的邏輯語

3、義關系也存在很多差異。在小句間邏輯語義關系擴展的三種類型方面,英語語篇中詳述關系所占比例高于漢語,延伸關系所占比例遠遠低于漢語,增強關系所占比例也略微低于漢語;而且,英語語篇中邏輯語義關系的表達更傾向于大量使用顯性邏輯連接詞,而漢語則更傾向于隱性表達,小句間的邏輯語義關系要由讀者自己體會。
  總之,不同的文化背景、思維模式和表達方式等都造成了英漢語句的邏輯語義差異。因此,本文的研究不但對于中國人在國際環(huán)境下理解英美人的語言表達的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論