![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/16/20/985dd8e1-3697-4913-b9b2-758852d3a9fd/985dd8e1-3697-4913-b9b2-758852d3a9fdpic.jpg)
![目的論對(duì)《紅樓夢(mèng)》對(duì)話中仿詞翻譯的啟示_40777.pdf_第1頁(yè)](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/16/20/985dd8e1-3697-4913-b9b2-758852d3a9fd/985dd8e1-3697-4913-b9b2-758852d3a9fd1.gif)
已閱讀1頁(yè),還剩57頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、河南師范大學(xué)碩士學(xué)位論文目的論對(duì)《紅樓夢(mèng)》對(duì)話中仿詞翻譯的啟示姓名:李素慧申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)指導(dǎo)教師:趙文靜20090601因此,可以說(shuō)目的論能夠用來(lái)解釋此類翻譯現(xiàn)象,也可以指導(dǎo)翻譯實(shí)踐。文章最后指出要評(píng)價(jià)翻譯過(guò)程中采用的翻譯策略是否得當(dāng)、評(píng)價(jià)一個(gè)譯本的優(yōu)劣,首先要考慮翻譯任務(wù)所要達(dá)到的目的,即首先要考慮譯者翻譯策略的選擇是否實(shí)現(xiàn)了其翻譯的目的,是否達(dá)到了預(yù)期的譯文功能。全文包括五個(gè)部分:第一章為引言部分。第二章是有關(guān)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論對(duì)紅樓夢(mèng)對(duì)話中仿詞翻譯的啟示
- 目的論視角下紅樓夢(mèng)楊譯本中的習(xí)語(yǔ)翻譯
- 從目的論角度看《紅樓夢(mèng)》中文化負(fù)載詞的翻譯.pdf
- 目的論視角下紅樓夢(mèng)章回題目翻譯研究
- 功能目的論視角下紅樓夢(mèng)中顏色詞的翻譯
- 翻譯目的論視角下的紅樓夢(mèng)維譯策略研究
- 目的論視角下紅樓夢(mèng)楊譯本文化專屬詞的翻譯策略研究
- 目的論視角下《紅樓夢(mèng)》楊譯本中的習(xí)語(yǔ)翻譯_37438.pdf
- 目的論視角下的紅樓夢(mèng)酒令中修辭格的翻譯研究
- 從目的論角度看紅樓夢(mèng)兩英譯本中紅字的翻譯
- 翻譯目的論視角下的紅樓夢(mèng)維譯策略研究_2984(1)
- 翻譯目的論視角下的《紅樓夢(mèng)》維譯策略研究_2984.pdf
- 《紅樓夢(mèng)》兩個(gè)譯本中歸化與異化的目的論研究.pdf
- 仿《紅樓夢(mèng)》之《青樓夢(mèng)》
- 論對(duì)《紅樓夢(mèng)》中王熙鳳語(yǔ)言特色的翻譯.pdf
- 目的論視角下紅樓夢(mèng)詩(shī)詞文化元素英譯比較研究
- 目的論視角下《紅樓夢(mèng)》楊譯本中委婉語(yǔ)的翻譯研究_13611.pdf
- 歌劇《紅樓夢(mèng)》的啟示
- 目的論視角下紅樓夢(mèng)王際真譯本中的省譯現(xiàn)象研究
- 從圖形背景理論看《紅樓夢(mèng)》霍克斯譯本中仿詞的翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論