文學改編電影的審美特性與傳播價值——以李安電影為例_12856.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩46頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、電影自從誕生以來,就與文學有著不可分割的聯(lián)系。在過去的一百多年里,大量古今中外的文學作品相繼被搬上大熒幕,大大推動了電影的發(fā)展和文學的傳播。尤其是進入新世紀以來,電影技術的進步,電影市場的國際化,東西方文化的碰撞和融合,都為文學改編電影提供了新的土壤。那么究竟文學改編電影有何優(yōu)勢?而這樣的改編又有什么意義?本文主要從這兩個問題入手,去解讀文學改編電影的審美特性和傳播價值。
  在眾多的導演中,筆者選取了李安導演的作品作為研究對象。

2、李安一共導演了十一部電影,其中有七部都是改編自文學作品,包括《理智與情感》(改編自簡·奧斯丁的同名小說)、《冰風暴》(改編自瑞奇·姆迪的同名小說)、《與魔鬼共騎》(改編自丹尼爾·伍德瑞爾的小說)、《臥虎藏龍》(改編自王度廬的同名小說)、《斷背山》(改編自安妮·普魯斯特的同名小說)、《色·戒》(改編自張愛玲的同名小說)、《少年派的奇幻漂流》(改編自揚·馬特爾的同名小說)。這些作品內(nèi)容豐富,類型多樣,從文本來看,有英國古典名著,有中國現(xiàn)代武

3、俠小說,也有美國當代通俗小說;從題材來看,有特殊事件引發(fā)的社會現(xiàn)象,有奇幻歷險遭遇,還有同性戀、女性間諜等。其改編的每一部作品對于電影創(chuàng)作來說都是一次巨大挑戰(zhàn),作為一名華人導演,能夠?qū)⑦@些文學作品進行精彩的電影詮釋并在全世界范圍內(nèi)廣受贊譽,李安導演的實踐無疑是成功的。
  筆者這篇文章主要是以李安導演的七部文學改編電影為例,在文章第一部分簡單概述了李安導演的文學改編概況,分別從經(jīng)典名著的改編、暢銷小說的改編和普通小說的改編三個方面

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論