![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/16/20/418bef97-1c6d-4840-aed3-042dd571eb65/418bef97-1c6d-4840-aed3-042dd571eb65pic.jpg)
![基于貝爾曼理論下《遠(yuǎn)大前程》兩個(gè)譯本的比較分析_17949.pdf_第1頁(yè)](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/16/20/418bef97-1c6d-4840-aed3-042dd571eb65/418bef97-1c6d-4840-aed3-042dd571eb651.gif)
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、翻譯理論來(lái)自于翻譯實(shí)踐,而又反過(guò)來(lái)服務(wù)于實(shí)踐,并且指導(dǎo)著實(shí)踐。翻譯理論的不斷發(fā)展為文學(xué)翻譯活動(dòng)提供著行之有效的理論指導(dǎo)。在翻譯實(shí)踐中,不同的譯者會(huì)遵循不同的具體翻譯標(biāo)準(zhǔn),這必然會(huì)導(dǎo)致他們采取不同的的翻譯策略。
GreatExpectations作為狄更斯的代表作之一,已經(jīng)家喻戶曉。該作品深刻地揭示了當(dāng)時(shí)的社會(huì)百態(tài),同時(shí)通過(guò)對(duì)主人公匹普酸甜苦辣的生活進(jìn)行深刻入微地刻畫(huà),中下層階級(jí)的生活狀況躍然紙上。但對(duì)于其譯本的研究存在著一定的
2、局限性,前人的研究是從人物性格及心理地刻畫(huà)、小說(shuō)中的意象與象征、敘事手法、人生觀、道德觀這些方面進(jìn)行了分析。從翻譯角度來(lái)敘述的比較少,更沒(méi)有將作品置于某個(gè)理論下進(jìn)行分析。
安托瓦納.貝爾曼的論文《翻譯及對(duì)異的考驗(yàn)》于2000年被美國(guó)著名翻譯理論家勞倫斯.韋努蒂譯介到英語(yǔ)世界,使其在英語(yǔ)譯屆廣為人知,同時(shí)貝爾曼的翻譯理論也為后來(lái)的翻譯研究提供了更廣闊和客觀的視角。但是關(guān)于其理論在文學(xué)翻譯中的可行性卻少有人問(wèn)津。本文以貝爾曼的翻譯
3、理論作為框架,選取具有代表性的GreatExpectations兩中文譯本,通過(guò)分析其理論在兩譯本中的應(yīng)用,闡述該理論是如何在翻譯過(guò)程和翻譯作品中體現(xiàn)和影響的。具體來(lái)說(shuō),基于貝爾曼提出的翻譯理論及其“對(duì)異的考驗(yàn)”,本文主要通過(guò)翻譯過(guò)程中容易出現(xiàn)的“十二種變形”,比較全面地分析了兩譯者在翻譯GreatExpectations的不同策略。通過(guò)分析,發(fā)現(xiàn)譯者在翻譯過(guò)程中之所以會(huì)選擇不同的策略,是由于受到翻譯理論的影響和制約。用貝爾曼的翻譯理論
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于貝爾曼理論下遠(yuǎn)大前程兩個(gè)譯本的比較分析
- 伽達(dá)默爾闡釋學(xué)視角下遠(yuǎn)大前程兩個(gè)中譯本比較研究
- 《遠(yuǎn)大前程》三種中譯本的比較研究.pdf
- 貝爾曼理論下對(duì)大衛(wèi)科波菲爾兩個(gè)譯本的對(duì)比評(píng)析
- 貝爾曼理論下對(duì)大衛(wèi)科波菲爾兩個(gè)譯本的對(duì)比評(píng)析_35498
- 遠(yuǎn)大前程畢業(yè)論文
- 遠(yuǎn)大前程中英對(duì)照
- 狄更斯《遠(yuǎn)大前程》中敘事技巧的分析.pdf
- 《遠(yuǎn)大前程》的主題意蘊(yùn).pdf
- 評(píng)價(jià)理論視角下的《論語(yǔ)》兩個(gè)英譯本比較分析.pdf
- 電影《遠(yuǎn)大前程》的多模態(tài)話語(yǔ)分析.pdf
- 文學(xué)倫理學(xué)批評(píng)視域下的遠(yuǎn)大前程
- 改編電影《遠(yuǎn)大前程》的多層主題探究
- 《論語(yǔ)》兩個(gè)譯本的比較研究.pdf
- 小說(shuō)遠(yuǎn)大前程人物塑造的人際功能分析
- 《遠(yuǎn)大前程》的敘事學(xué)與文體學(xué)研究.pdf
- 接受美學(xué)視角下曼斯菲爾德莊園兩個(gè)譯本的研究
- 淺析《遠(yuǎn)大前程》中男主人公的成長(zhǎng)
- 多元系統(tǒng)理論下對(duì)邊城兩個(gè)英譯本的比較研究
- 遠(yuǎn)大前程中人物話語(yǔ)的順應(yīng)性研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論