![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/16/20/3a9f112a-7b22-4cb7-88f0-07924f8555e5/3a9f112a-7b22-4cb7-88f0-07924f8555e5pic.jpg)
![《名利場(chǎng)》兩種漢譯本對(duì)比研究——功能對(duì)等視角_4637.pdf_第1頁(yè)](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/16/20/3a9f112a-7b22-4cb7-88f0-07924f8555e5/3a9f112a-7b22-4cb7-88f0-07924f8555e51.gif)
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類號(hào):____________密級(jí):______________UDC:____________單位代碼:______________碩士學(xué)位論文論文題目:《名利場(chǎng)》兩種漢譯本對(duì)比研究——功能對(duì)等視角學(xué)號(hào):_________________________姓名:_________________________專業(yè)名稱:_________________________學(xué)院:_________________________指導(dǎo)教師:
2、_________________________論文提交日期:2016年1月16日陳勇公開(kāi)116461311051011H31英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院許希明教授獨(dú)創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的論文是我個(gè)人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得研究成果。盡我所知,除了文中特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫的研究成果,也不包含為獲得寧波大學(xué)或其他教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書所使用過(guò)的材料。與我一同工作的同志對(duì)本研究所做的任何貢獻(xiàn)
3、均已在論文中做了明確的說(shuō)明并表示了謝意。若有不實(shí)之處,本人愿意承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。簽名:___________日期:____________關(guān)于論文使用授權(quán)的聲明關(guān)于論文使用授權(quán)的聲明本人完全了解寧波大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,即:學(xué)校有權(quán)保留送交論文的復(fù)印件,允許論文被查閱和借閱;學(xué)??梢怨颊撐牡娜炕虿糠謨?nèi)容,可以采用影印、縮印或其他復(fù)制手段保存論文。(保密的論文在解密后應(yīng)遵循此規(guī)定)(保密的論文在解密后應(yīng)遵循此規(guī)定)簽名:_
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- “改寫”理論關(guān)照下《名利場(chǎng)》兩種中譯本比較研究.pdf
- 功能對(duì)等視角下邊城兩英譯本對(duì)比研究
- 《名利場(chǎng)》及楊必漢譯本語(yǔ)法銜接手段對(duì)比研究.pdf
- 從語(yǔ)境角度看文學(xué)翻譯中的功能對(duì)等——兼析《名利場(chǎng)》中譯本.pdf
- 功能對(duì)等視角下lonesomedove的兩個(gè)中譯本對(duì)比研究
- 《快樂(lè)王子》三譯本對(duì)比分析——功能對(duì)等視角.pdf
- 女性主義翻譯理論視角下名利場(chǎng)兩個(gè)英譯本對(duì)比分析
- 生態(tài)翻譯學(xué)視野下的《名利場(chǎng)》兩個(gè)中譯本對(duì)比研究.pdf
- 功能對(duì)等理論與信達(dá)雅翻譯論的比較研究——以名利場(chǎng)翻譯為例
- 功能對(duì)等視角下老人與海三譯本對(duì)比研究
- 改寫理論視角下對(duì)名利場(chǎng)楊必譯本的研究
- 譯介學(xué)視角下楊必《名利場(chǎng)》譯本研究_2431.pdf
- 社會(huì)符號(hào)學(xué)論視角下楊必名利場(chǎng)漢譯研究
- 英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)新聞漢譯策略研究——功能對(duì)等視角.pdf
- 功能對(duì)等視角下Lonesome Dove的兩個(gè)中譯本對(duì)比研究_8249.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下themanwholikeddickens漢譯探討
- 漢譯《名利場(chǎng)》中文化詞匯翻譯策略研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下英語(yǔ)文化負(fù)載詞漢譯研究——以楊必《名利場(chǎng)》譯本為例.pdf
- 功能對(duì)等視角下荊棘鳥(niǎo)兩個(gè)中譯本的對(duì)比分析
- 名利場(chǎng)兩中譯本中文本空白之讀者反應(yīng)解讀
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論