![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/16/20/3f009db7-e68a-45e3-aca0-66624ce66e78/3f009db7-e68a-45e3-aca0-66624ce66e78pic.jpg)
![“閱讀療法”初探——以文學接受為視角_22725.pdf_第1頁](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/16/20/3f009db7-e68a-45e3-aca0-66624ce66e78/3f009db7-e68a-45e3-aca0-66624ce66e781.gif)
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、閱讀療法于19世紀40年代在英美等發(fā)達國家興起,至今已是一項較成熟的研究課題。它是一個橫向的多學科交叉課題,與心理學、圖書館學、文藝學、教育學、醫(yī)學等學科都有關聯(lián)性。在20世紀90年代引入我國之后,得到一定的發(fā)展,但仍然處于起步階段。目前閱讀療法在我國的研究更多地集中于圖書館學領域,從文藝學角度給予相關研究的仍然為數(shù)較少。閱讀療法作為文藝學的一個獨特視角,可以發(fā)展和創(chuàng)新文藝學理論,同時從文藝學理論角度闡發(fā)閱讀療法亦能為閱讀療法提供更多的
2、理論支撐,豐富其研究方法與內容。
除引言外,本文共分六部分。第一章對閱讀療法的定義作了引述和介紹。從閱讀療法這個概念的提出到閱讀療法的名稱之辨、各家釋義,再到中國學者王波對閱讀療法的中國化定義,希望能夠較全面地展示閱讀療法的研究內容與范圍,借此幫助讀者更好地理解何為閱讀療法。此外還談及閱讀療法在英美日等國及在我國的發(fā)展情況。第二章從文藝審美心理、接受美學、凈化說、共鳴與領悟、證同與趨異等理論角度解析了閱讀療法的發(fā)生機制與作用原
3、理,并分析了閱讀過程中讀者的心理變化歷程;第三章從中國古代文論中的“詩無達詁說”、“入乎其內,出乎其外”等理論角度出發(fā)闡述了閱讀療法的可能性及其施治原則與實施中應把握的度。第四章與第五章主要探討詩歌與小說兩種文學體裁的閱讀功效,并嘗試提出自己的閱讀療法書單。結尾部分即第六章探討了閱讀療法的局限性和缺點,并描述了其未來的發(fā)展趨勢,旨在說明閱讀療法只是常規(guī)醫(yī)療方式的一個輔助手段,其并不能包治百病,但其優(yōu)點與獨特性不容忽視。在認識閱讀療法局限
4、性的前提下,仍然可以預見閱讀療法作為一個新興研究領域所展示出來的生命力、廣闊前景以及它對出版界的意義。
誠如《閱讀療法》的作者王波先生所說,閱讀療法的作用有三種:最高目標是調節(jié)讀者的心理和生理,輔助治療疾病;次高目標是發(fā)展讀者人格,預防疾病的發(fā)生;最低目標是引導讀者閱讀,建設書香社會。在當今這種快餐時代,提倡閱讀十分必要,任務也很緊迫。特別是當前人們的各種心理癥狀頻發(fā),使得閱讀療法漸漸地顯現(xiàn)出其魅力,其取之廉價、得之方便的特點
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 模糊現(xiàn)象在漢英文學翻譯中的處理初探——接受理論視角.pdf
- 文學翻譯技巧初探——以gonegirl譯文為例
- 情況判決制度初探——以案例研讀為視角.pdf
- 閱讀與觀看--文學與電影的接受比較.pdf
- 接受美學視野下的文學閱讀教學.pdf
- 論接受美學視角下的兒童文學翻譯——以山楂樹下中譯本為例
- 高中生學業(yè)情緒的干預研究——以閱讀療法為例.pdf
- 俄語閱讀教學—以編寫俄語閱讀綱要教學為研究視角.pdf
- 體驗式文學閱讀教學初探.pdf
- 接受美學視角下的旅游翻譯研究——以《風雅常州》為例.pdf
- 論接受美學視角下的兒童文學翻譯——以《山楂樹下》中譯本為例_10680.pdf
- 文學史對柔石的閱讀與接受
- 違憲審查基準初探以美國違憲審查基準為視角.pdf
- 接受美學視角下看文學翻譯中譯者的任務——以道德經兩英譯本為例
- 接受美學視角下兒童文學的翻譯研究——以《夏洛的網》兩個漢譯本為例.pdf
- 接受美學視角下兒童文學的翻譯策略——以Alittle Princess漢譯為例.pdf
- “玄幻文學熱”的社會學分析——以接受者為中心
- 以讀者美學接受為導向的文學翻譯:lyricsvalley(excerpts)翻譯實踐報告
- 文學翻譯技巧初探——以GONE GIRL譯文為例_11727.pdf
- 當代文學接受理論觀念嬗變研究——以文學理論教材為中心
評論
0/150
提交評論