第一課真理的標(biāo)準(zhǔn)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩26頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、第一課 真理的標(biāo)準(zhǔn),為何需要有真理的辯證與證實(shí)? 聖經(jīng)、正統(tǒng)信仰的傳承、 回應(yīng)對(duì)恢復(fù)本聖經(jīng)的質(zhì)疑,課程介紹,課程一共十五週,分成三個(gè)大段落:針對(duì)在網(wǎng)路上和其他書籍攻擊主恢復(fù)的點(diǎn),裝備聖徒有分於真理的辯護(hù)與證實(shí)介紹真理的傳承介紹當(dāng)前的各種異端和邪教,當(dāng)前攻擊主恢復(fù)的點(diǎn),聖經(jīng):為何有恢復(fù)本聖經(jīng)的繙譯神論:三一神基督論:尤其是關(guān)於基督的人性聖靈論:基督是那靈救恩論:人成為神,或神化th

2、eosis人論:三元論與二元論教會(huì)論:地方立場(chǎng)末世論:有天堂嗎?,引言:為何需要這門課?,福音包括傳揚(yáng)叫人得救,也包括牧養(yǎng)新人叫生命成長(zhǎng)與建造,更包括真理的辯護(hù)與證實(shí):腓1:3~7 你們有我在你們心裡,無(wú)論我在捆鎖之中,或在辯護(hù)、證實(shí)福音的時(shí)候,你們眾人都與我同享恩典。歌3:7~8, 4:4, 8, 6:4弗6:10~20, 提後2:15, 約參8,啟19:14,真理的準(zhǔn)則,準(zhǔn)則:canon,這字根是出于“葦”字?!叭敗蹦?/p>

3、古代衡量的尺度,後來(lái)被當(dāng)作「標(biāo)準(zhǔn)」。 自然神學(xué)與啟示神學(xué)(聖經(jīng))相對(duì)初期召會(huì)的真理標(biāo)準(zhǔn):由口傳(使徒的教訓(xùn))到寫出來(lái)的書信、福音書和啟示錄,構(gòu)成神新約的經(jīng)綸。新舊約聖經(jīng)如何制訂(讀參考資料),如何解經(jīng)?,字面解經(jīng)、寓意解經(jīng)、道德解經(jīng)、靈意解經(jīng)片面解經(jīng)與整體全面解經(jīng)相對(duì)認(rèn)識(shí)聖經(jīng)的主題而解經(jīng)為何有路德的改教?唯獨(dú)聖經(jīng),真理的準(zhǔn)則『聖經(jīng)是我們獨(dú)一無(wú)二的標(biāo)準(zhǔn),若是聖經(jīng)純正的道,我們絕不因人反對(duì)之故,而怕傳; 若不是聖經(jīng)的道,就是有

4、了眾是,我們也不敢贊同。』-倪柝聲,對(duì)聖經(jīng)所給不同的地位,天主教的真理準(zhǔn)則:傳統(tǒng)與聖經(jīng)天主教的傳統(tǒng)包括:教皇的解釋(教皇無(wú)誤論)大公會(huì)議教父?jìng)兊慕虒?dǎo)到處、一直並為眾人所實(shí)行的,改教的「唯有聖經(jīng)」,天主教對(duì)更正教的批評(píng):各有所解雖然各宗派都以基督並祂救贖工作為主 路德派:因信稱義加爾文(改革宗):為神的榮耀和主宰衛(wèi)斯理(衛(wèi)理會(huì)):聖別浸信會(huì):浸禮長(zhǎng)老會(huì):長(zhǎng)老治理靈恩派:靈浸與恩賜,如何權(quán)衡各種神學(xué)系統(tǒng),必須有以下

5、四方面的考慮:包羅性,該神學(xué)系統(tǒng)必須包羅所有的真理。超越性,這樣的系統(tǒng)必須以神和祂永遠(yuǎn)的經(jīng)綸為出發(fā)點(diǎn)。準(zhǔn)確度,這樣的系統(tǒng)必須與神聖話語(yǔ)的啟示完全吻合。經(jīng)驗(yàn)性,這樣的系統(tǒng)必須能解釋所有人類對(duì)神的體驗(yàn)與經(jīng)歷,並基督徒靈程各階的感受。,聖經(jīng)的主題 神的經(jīng)綸,在時(shí)間之前:父神揀選並預(yù)定信徒被聖別,得兒子的名分在時(shí)間裡:因?yàn)槿说膲櫬洌佑H自來(lái)成為一個(gè)人,活出神,被釘死,復(fù)活成為賜生命的靈,升天今天:那靈在人心裡作工,引人信主得救贖,

6、重生,聖別變化並建造成為基督的身體將來(lái):引入千年國(guó),在新天新地終結(jié)於新耶路撒冷,正統(tǒng)信仰的產(chǎn)生,因?yàn)楫惗私逃?xùn)的侵襲早期教父?jìng)優(yōu)榧冋叛鏊鞯霓q護(hù)大公會(huì)議所產(chǎn)生的信條與信經(jīng)但此兩者僅可謂:根據(jù)聖經(jīng)對(duì)信仰的解釋,並否定當(dāng)時(shí)的異端而產(chǎn)生的。但此兩者不能取代聖經(jīng),也沒(méi)有包括所有聖經(jīng)中的全部真理。聖經(jīng)乃是唯一的信仰準(zhǔn)則,對(duì)唯獨(dú)聖經(jīng)的誤解,今天許多基督徒由於不瞭解教會(huì)歷史,以為『唯獨(dú)聖經(jīng)』,就僅需讀聖經(jīng),或清讀聖經(jīng),而撇棄一切的傳統(tǒng)(或

7、任何人的講說(shuō))。這種對(duì)『唯獨(dú)聖經(jīng)』的理解,其實(shí)是對(duì)真理與信仰傳承(或傳統(tǒng))的誤差:『唯獨(dú)聖經(jīng)』裏的『唯獨(dú)』並不是要丟棄一切教會(huì)信仰的傳統(tǒng),而是要使教會(huì)信仰的傳統(tǒng)服從於聖經(jīng)的至高權(quán)威。,兩種對(duì)『傳統(tǒng)』的定義,一般人對(duì)『傳統(tǒng)』的認(rèn)知:歷代相傳積沿而成的習(xí)俗和規(guī)律。故此,天主教的傳統(tǒng)與聖經(jīng)的真理不相合。但正統(tǒng)信仰的『傳統(tǒng)』是指:連貫詮釋聖經(jīng)真理的方法,使正統(tǒng)信仰有代代的傳承。馬丁路德指出,因?yàn)榉裾J(rèn)過(guò)去1500年正統(tǒng)信仰的傳統(tǒng),這類取向

8、無(wú)可避免的結(jié)果就是混亂,結(jié)果是一個(gè)『新的巴別塔』。,,天主教的信仰,教皇無(wú)誤論,大公會(huì)議,眾人所云所行,教父,,信仰的傳承,聖經(jīng),聖經(jīng),教父,大公會(huì)議,連貫詮釋聖經(jīng)真理的方法+核對(duì)聖經(jīng),,,,傳統(tǒng),傳統(tǒng),=,信仰的法則,信仰的法則不是後人突然得著啟示而有的,它是對(duì)聖經(jīng),即舊約和新約已經(jīng)證實(shí)的核心信仰內(nèi)容進(jìn)行的概括和總結(jié)。由於這個(gè)原因,如何解釋聖經(jīng)應(yīng)該由所使用的法則作為信仰的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)決定。聖經(jīng)不能以任何隨意的方式來(lái)闡釋,而必須在教會(huì)

9、歷史延續(xù)的正統(tǒng)信仰處境下作出解釋。,傳統(tǒng)不能高於聖經(jīng),聖經(jīng)本身才是獨(dú)一的真理標(biāo)準(zhǔn)。今日的信仰乃是兩千年教會(huì)一個(gè)連續(xù)不斷對(duì)真理和實(shí)行的傳承。教會(huì)史上對(duì)真理的辯護(hù)和證實(shí)乃是連貫的,大公會(huì)議和教父?jìng)兊慕饨?jīng)方法也是信仰的傳承,但必須對(duì)照聖經(jīng)。有缺失之處必須根據(jù)聖經(jīng)補(bǔ)足。,對(duì)恢復(fù)本聖經(jīng)的質(zhì)疑,清讀聖經(jīng),不要任何人的解釋攻擊恢復(fù)本聖經(jīng)帶有李常受個(gè)人的色彩完全無(wú)知的攻擊:如詆毀恢復(fù)本聖經(jīng)的翻譯、說(shuō)中文和合本聖經(jīng)就是主耶穌和使徒們當(dāng)時(shí)的聖經(jīng)、

10、說(shuō)恢復(fù)本聖經(jīng)是「另一本」聖經(jīng),回覆第一點(diǎn),改教時(shí)的口號(hào):唯獨(dú)聖經(jīng)印刷術(shù)使得許多人可以讀到聖經(jīng)對(duì)於一些基本的信仰沒(méi)有差別卻因解經(jīng)不同而產(chǎn)生分裂與派別,最後成立了今天的宗派,聖經(jīng)中定罪分裂,否定宗派今天的純正信仰不是從石頭裡蹦出來(lái)的。不借重兩千年來(lái)信徒對(duì)聖經(jīng)的認(rèn)識(shí),猶如今天要認(rèn)識(shí)電,不借重已被公認(rèn)和證實(shí)的知識(shí),而想自己從頭開始,這是單獨(dú)、自大也是無(wú)知的驕傲,每一本聖經(jīng)的翻譯都是翻譯者的解釋歷史上許多有名的並且翻譯很好的聖經(jīng)譯本都是

11、以個(gè)人之力單獨(dú)翻成的。例如:改教之前翻譯的英文聖經(jīng)《威克里夫譯本》(1384年),改教時(shí)因翻譯聖經(jīng)殉道的《廷德?tīng)栕g本》(1525年)、馬丁路德翻譯的德文《路德譯本》(1534年)、十九世紀(jì)達(dá)密翻譯的英文與法文聖經(jīng),都被稱為《達(dá)密譯本》(1890年)。英語(yǔ)聖經(jīng)最出名的《欽訂本》(King James Bible,1611年)是將整本聖經(jīng)拆開成段落,分給幾位學(xué)者各自翻譯,然後組合在一起。中文聖經(jīng)中,有馬禮遜翻譯的《神天聖書》(1823年

12、)、馬殊曼翻譯的《馬殊曼譯本》(1822年)、《呂振中譯本》(1970年)。恢復(fù)本聖經(jīng)的主譯者是李常受,他個(gè)人對(duì)聖經(jīng)的研究六十多年,精通聖經(jīng)的真理,並對(duì)許多著名的譯本有深入的認(rèn)知。即使如此,他並非一個(gè)人翻譯,而是有好多位希臘文與希伯來(lái)文的博士學(xué)者參與翻譯的工作。另外,在翻譯時(shí)的參考其他譯本,與兩希字典和詞彙的研究,作詳盡的比較與考察。鼓勵(lì)人親自讀,並比較一下和合本和幾個(gè)有名的英文譯本。,回覆第二點(diǎn),不僅聖經(jīng)的翻譯帶有翻譯者的解釋,每

13、一個(gè)人的解釋聖經(jīng)也都帶有個(gè)人的認(rèn)知(色彩)。聖經(jīng)的註解不是在聖經(jīng)的經(jīng)節(jié)上加添人的話,而是在經(jīng)文之外的地方,解釋這一句或某一個(gè)字的意思,使讀者能更加明白聖經(jīng)的話,並非取代聖經(jīng)。這種加註解的作法在學(xué)術(shù)界、猶太人與基督徒當(dāng)中至少已經(jīng)流行了兩千年以上。例如死海古卷,大約是在公元之前一個(gè)世紀(jì)左右寫的,裡頭就已經(jīng)有對(duì)舊約聖經(jīng)的註解。,早期教父?jìng)兊穆}經(jīng)古卷上都留有他們的註解。改教之後,許多屬靈先驅(qū)也都在他們的聖經(jīng)上留下註解,例如日內(nèi)瓦聖經(jīng)、達(dá)密

14、聖經(jīng)等。到了二十世紀(jì)初,司可福聖經(jīng)(Scofield Bible)是當(dāng)時(shí)最暢銷的帶註解的聖經(jīng)。英文聖經(jīng)有註解的研讀聖經(jīng)更是多,例如:Thompson Chain-Reference Bible、KJV Life Application Study Bible、Ryrie Bible、the Reformation study Bible等中文聖經(jīng)中帶有註解的:?jiǎn)?dǎo)本、新國(guó)際版研讀本、中國(guó)基督教兩會(huì)印發(fā)的帶註釋本等。在這許多帶註解的

15、版本中,大多解釋以色列人的人名、地理、社會(huì)等事物,重在歷史一面,而比較少說(shuō)明其屬靈的含意。,如前面所言,歷世歷代神興起了許多偉大的聖經(jīng)教師來(lái)解釋這本聖經(jīng),留下他們珍貴的心得與啟示?;謴?fù)本聖經(jīng)的註解乃是李常受將歷代具屬靈份量之聖經(jīng)教師的解釋作了結(jié)晶式的整理,並加上以經(jīng)解經(jīng)的原則,解釋聖經(jīng)中的難題,以幫助信徒認(rèn)識(shí)經(jīng)文的屬靈啟示。因此,恢復(fù)本的註解不是聖經(jīng)的本文,但它是集歷代解經(jīng)的精華。,和合本和恢復(fù)本的差別,1 兩者所根據(jù)的原文版

16、本不同。和合本聖經(jīng)不是根據(jù)希臘原文翻譯的,其所根據(jù)的是《英文修訂本聖經(jīng)》(Revised Version),而此版本是根據(jù)當(dāng)時(shí)的Westcott and Hort希臘文版本。新約恢復(fù)本在翻譯時(shí)(八零年代),所根據(jù)的原文乃是Nestle-Aland第26版,是當(dāng)今所有聖經(jīng)的翻譯、聖經(jīng)公會(huì)與神學(xué)院所使用的新約希臘文聖經(jīng)?;謴?fù)本舊約則是根據(jù)所有學(xué)者都公認(rèn)最正確的聯(lián)合聖經(jīng)公會(huì)所出版的Biblia Hebraica Stuttgartensi

17、a希伯來(lái)聖經(jīng)版本。,兩者在翻譯上的『信、達(dá)、雅』之原則的差異。和合本為了要表達(dá)『達(dá)意』並使用當(dāng)時(shí)國(guó)人通用的詞彙,而犧牲了一些希臘原文的意思。例如:弗三7中有一句,和合本的翻譯是:『我作了這福音的執(zhí)事,是照神的恩賜,……』然而希臘原文與許多英文聖經(jīng)的翻譯是『according to the gift of the grace of God given to me』,這裡有g(shù)race (恩典),也有g(shù)ift(恩賜)兩件事,可是和合本略

18、去了原文中恩典這個(gè)字,也犧牲了原文所要表達(dá)的意思?;謴?fù)本照著『信實(shí)』—不刪減一字的原則,翻成:『是照著神恩典的恩賜』,保留保羅的意思:他是因?yàn)榈昧藖K享受神的恩典而產(chǎn)生出某種才能和功用(恩賜),這叫作『恩典的恩賜』。,3 聖經(jīng)翻譯本的分段和對(duì)一些名詞的繙譯。和合本在某些處的分段和不適當(dāng)?shù)目溩g會(huì)使讀者誤會(huì)了原意。例如馬太福音六19~34。 繙譯的名詞。例如馬太六22-23和合本是:「眼睛就是身上的燈。你的眼睛若瞭亮,全身就光明

19、;你的眼睛若昏花,全身就黑暗?!够謴?fù)本:「眼睛乃是身上的燈。所以你的眼睛若單一,全身就明亮;但你的眼睛若不專,全身就黑暗?!?希臘文的『靈』是pneuma,『魂』是另一個(gè)字psuche,『心』則是另一個(gè)字 kardia。但和合本的翻譯,可能因?yàn)橐话倌昵?,?duì)真理的認(rèn)知不如今日,並要適應(yīng)中國(guó)人的習(xí)慣用法,經(jīng)常將僅有『靈』pneuma的經(jīng)節(jié)加上『魂』而成了『靈魂』(如路二一19),有時(shí)也繙成『心』(如太五3,羅八15);但當(dāng)原文是『魂』的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論