版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、第一部分:數(shù)詞的譯法一、數(shù)字增減的譯法:1.句式特征:by+名詞+比較級+thanThewireisbythreeincheslongerthanthatone.這根導(dǎo)線比那根長3英寸。2.句式特征:表示增減意義的動詞+ton.譯為:增加到。。。。或減少到。。。。Metalcuttingmachineshavebeendecreasedto50.金屬切割機(jī)已經(jīng)減少到50臺。二、百分?jǐn)?shù)增減的表示法與譯法1.句式特征:表示增減意義的動詞+%
2、Theoutputvaluehasincreased35%.產(chǎn)值增加了35%2.句式特征:表示增減意義的動詞+by+%Retailsalsesshouldriseby8%商品零售額應(yīng)增加3%Theprimecostdecreasedby60%.主要成本減少60%3.句式特征:表示減少意義的動詞+to%表示減少后剩余的數(shù)量Byusingthisnewprocessthelossofmetalwasreducedto20%.采用這種新工藝,
3、鐵的損失量減少到20%4.句式特征:%+比較級+than表示凈增減的數(shù)量Retailsalesareexpectedtobeninepercenthigherthanlastyear.今年零售額與去年相比,有望增加9%。5.句式特征:%+比較級+名詞表示凈減數(shù)Thenewtypemachinewasted10percentengergysupplied.新型機(jī)械能耗量凈減10%6.句式特征:a%increase表示凈增數(shù)Thereisa
4、20%increaseofsteelascomparedwithlastyear.與去年相比,今年鋼產(chǎn)量凈增20%7.句式特征:%(of)名詞(代詞)表示凈減數(shù),數(shù)字n照譯Theproductioncostisabout60percentthatoflastyear.今年產(chǎn)值僅為去年的60%8.句式特征:%+upon或over表示凈增數(shù)Thegrainoutputoflastyearinthisprovincewas20%percent
5、uponthatof1978.去年糧食產(chǎn)量比1978年凈增20%。第二部分倍數(shù)增加的表示法及譯法注:1倍once2倍twice(或double);3倍thrice(或threetimes)2.句式特點:表示增加意義的動詞+by+ntimes,該句式與上述相同3.句式特點:表示增加意義的動詞+to+ntimes表示增加到N倍,譯成”增加了n1倍“4.句式特點:表示增加意義的動詞+byafactof+ntimes5.句式特點:表示增加意義的
6、動詞+比較級+byafactof+ntimes表示增加以后達(dá)到的倍數(shù),譯成”比。。。。。。大(長、寬。。。)N1倍“6.句式特點:表示增加意義的動詞+ntimes+比較級+than。。。。。7.句式特點:表示增加意義的動詞+ntimesadj.adv.as....8.句式特點:表示增加意義的動詞+a+ntimes(或nfold)+increase.......表示增加到N倍,譯成”增加了N-1倍“9.句式特點:表示增加意義的動詞+asa
7、dj.adv.againas.....譯成”比。。。。大(長、寬。。。。倍)“例子:LineAisaslongagainaslineB.A線比B線長1倍。Thismachineturnshalfasfastagainasthatone.這臺機(jī)器轉(zhuǎn)動比那臺機(jī)器快半倍。10.句式特點:表示增加意義的動詞+halfasadj.adv.againas.....譯成”比。。。。大(長、寬。。。。半倍)“11.句式特點:用double表示倍數(shù),譯成
8、”等于.....的2倍“或”增加了1倍“12.句式特點:用treble表示倍數(shù)增加,譯成”增加到3倍“或”增加了2倍“13.句式特點:用quadruple表示倍數(shù)增加,譯成”增加到4倍“或”增加了3倍“英語倍數(shù)句型及其譯法英語表示倍數(shù)增減或倍數(shù)對比的句型多種多樣,其中有一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12)等,見圈碼)很容易譯錯——其主要原因在于:英漢兩語在表述或?qū)Ρ缺稊?shù)方面存在著語言與思維差異?,F(xiàn)將常用的英語倍數(shù)句型及其正確譯法
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論