![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-10/7/16/3159252c-306f-49e8-9162-162a92e7f1be/3159252c-306f-49e8-9162-162a92e7f1bepic.jpg)
![漢英顏色詞語(yǔ)的文化差異分析_第1頁(yè)](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-10/7/16/3159252c-306f-49e8-9162-162a92e7f1be/3159252c-306f-49e8-9162-162a92e7f1be1.gif)
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、漢英顏色詞語(yǔ)的文化差異分析漢英顏色詞語(yǔ)的文化差異分析每個(gè)民族的文化都有其獨(dú)特的生存土壤,因此顏色詞在英漢民族兩種不同的文化土壤中必定生長(zhǎng)出許多不同文化內(nèi)涵。久而久之,顏色詞的不同文化內(nèi)涵便形成了英漢民族文化差異長(zhǎng)河中的一條支流。本文主要探討顏色詞在漢英語(yǔ)言中存在的文化差異,力圖使英語(yǔ)學(xué)習(xí)者能更好的掌握英語(yǔ)這門(mén)語(yǔ)言。論文大全。二幾種基本顏色詞對(duì)比1.紅色與red紅色在中國(guó)人心目中是喜慶、成功、吉利和興旺發(fā)達(dá)的象征這源于古代對(duì)日神的崇拜。春
2、節(jié)貼的紅對(duì)聯(lián)、掛的紅燈籠無(wú)不洋溢著喜慶與節(jié)日氣氛。古代達(dá)官貴人的住宅是朱門(mén)乘的車(chē)子叫朱軒。人們用開(kāi)門(mén)紅、紅火等表示事業(yè)興旺發(fā)達(dá)。因?yàn)榧t在視覺(jué)上給人以強(qiáng)烈刺激故在當(dāng)代漢語(yǔ)里它是政治色彩最濃的一個(gè)顏色詞象征著革命和進(jìn)步如紅軍、紅色政權(quán)等。在英語(yǔ)中,red引發(fā)的聯(lián)想意義跟漢語(yǔ)大相徑庭。在西方人的認(rèn)知中紅色源于血與火。該詞常讓西方人聯(lián)想到流血、恐怖等。因此在西方文化中的紅色red是一個(gè)貶意相當(dāng)強(qiáng)的詞。如redalert指空襲報(bào)警theredru
3、lesoftoothclaw指殘殺和暴力政治redrevenge指血腥復(fù)仇。英語(yǔ)中的red與經(jīng)濟(jì)有密切的聯(lián)系:inthered表示賠本經(jīng)營(yíng)redink為虧本。2藍(lán)色與blue藍(lán)色在漢語(yǔ)中給人一種平和、寬廣感。例如,我們??梢月?lián)Heistooyellow.(他太軟弱。)那些以夸大渲染的手法報(bào)道色情、仇殺的新聞為黃色新聞,如:theyellowpress(嘩眾取寵的書(shū)刊)。三顏色詞語(yǔ)的不可譯現(xiàn)象由于各民族在地域、環(huán)境、習(xí)俗、文化、宗教、社會(huì)
4、制度諸方面的差異有一部分中英文原文里的表顏色的詞語(yǔ)在譯文里很難以相應(yīng)地進(jìn)行對(duì)譯甚至不可譯。在形式與內(nèi)容不能兼顧的情況下應(yīng)該犧牲形式保存內(nèi)容。論文大全。如:漢語(yǔ)中的紅茶不能譯為redtea而是blacktea,紅白喜事譯為weddingsfunerals而英語(yǔ)中whitecoffee譯成漢語(yǔ)時(shí)應(yīng)為加牛奶的咖啡Whitecoal不是白煤而是用作動(dòng)力來(lái)源的水但redsky卻指天空出現(xiàn)的彩霞。四結(jié)語(yǔ)漢語(yǔ)和英語(yǔ)產(chǎn)生于不同的文化環(huán)境承載的文化也不盡
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論漢英語(yǔ)顏色詞文化差異及其文化接觸.pdf
- 漢英成語(yǔ)文化差異的對(duì)比分析.pdf
- 漢英顏色詞語(yǔ)語(yǔ)義文化內(nèi)涵探微.pdf
- 漢英姓氏的歷史文化差異.pdf
- 漢英數(shù)字習(xí)語(yǔ)的文化差異與翻譯
- 漢英語(yǔ)數(shù)詞的文化差異及相關(guān)偏誤分析.pdf
- 對(duì)比顏色詞文化差異對(duì)跨文化交際的啟示
- 漢英文化詞語(yǔ)意義差異對(duì)比分析.pdf
- 淺談文化差異對(duì)詞語(yǔ)翻譯的影響.pdf
- 漢英顏色詞文化內(nèi)涵差異及教學(xué)探討.pdf
- 試論漢英學(xué)習(xí)語(yǔ)的文化差異及其翻譯問(wèn)題.pdf
- 從文化差異角度探討漢英旅游翻譯的策略.pdf
- 跨文化視角下漢英文化差異對(duì)比分析及教學(xué)對(duì)策.pdf
- 異化:文化差異之保持——習(xí)語(yǔ)漢英翻譯研究.pdf
- 從顏色詞看中西方文化差異
- 漢英禁忌語(yǔ)的文化差異與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué).pdf
- 漢英稱(chēng)贊語(yǔ)中的中西文化差異.pdf
- 文化差異引起的漢英詞義的非對(duì)應(yīng)及其異化翻譯.pdf
- 中泰文化差異
- 語(yǔ)言交際中的文化差異 語(yǔ)用層面的文化差異1.1
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論