版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、A S T U D Y O N T H E T R A N S L A T I O N S ⅪL L S U N D E RS Y N O N Y M O U S S E N T E N C E S T H E o R Yb yY a n g Y o u m e iU n d e r t h eS u p e r v i s i o no fP r o f e s s o rJ i n J i n z h uS u b m i t t
2、e di n P a r t i a lF u l f i l l m e n to f t h e R e q u i r e m e n t sF o r t h eD e g r e e o f M a s t e r o f T r a n s l a t i o na n d I n t e r p r e t i n gJ a p a n e s e D e p a r t m e n tS c h o o l o f F
3、o r e i g n S t u d i e sN a n j i n g A g r i c u l t u r a lU n i v e r s i t yJ u l y2 0 1 4目 錄原創(chuàng)性聲明?????????????????????????????i i i目 錄?????????????????????????????????i v摘要??????????????????????????????????????????
4、???.VA B S T R A C T ????????????????????????????????????????.v i要旨?????????????????????????????????..v i i項(xiàng)目說(shuō)明???????????????????????????????.v i i i——、弓l 言??????????????????????????????????????????。1 一、々l 石????????????
5、??????????????????????????????”l二、研究問(wèn)題回顧????????????????????????????3三、案例分析??????????????????????????????73 .1 同義句中的詞句比較????????????????????????73 .2 同義句與翻譯方法?????????????????????????83 .2 .1 加譯??????????????????????????
6、???????????.93 .2 .2 順譯????????????????????????????.1 03 .2 .3 倒譯???????????????????????????????。1 l四、結(jié)語(yǔ)???????????????????????????????。1 3參考文獻(xiàn)???????????????????????????????..1 5附錄:原語(yǔ)/譯語(yǔ)對(duì)照語(yǔ)篇????????????????????????.1 7致
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 同義句理論下翻譯技巧的探討_11610.pdf
- 期末復(fù)習(xí)同義句
- 漢英同義名詞比較與翻譯技巧.pdf
- 功能翻譯理論下英語(yǔ)翻譯技巧芻議
- 翻譯等值理論指導(dǎo)下的日語(yǔ)被動(dòng)句的翻譯研究
- 從認(rèn)知角度探討順句驅(qū)動(dòng)策略下的翻譯單位.pdf
- 翻譯等值理論指導(dǎo)下的日語(yǔ)被動(dòng)句的翻譯研究_2935(1)
- 初中英語(yǔ)同義句轉(zhuǎn)換
- 朗誦、朗讀理論及技巧的探討
- 朗誦、朗讀理論及技巧的探討
- 英語(yǔ)轉(zhuǎn)換同義句的信息結(jié)構(gòu)分析.pdf
- 翻譯等值理論指導(dǎo)下的日語(yǔ)被動(dòng)句的翻譯研究_2935.pdf
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的對(duì)外宣傳翻譯策略探討
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下的翻譯報(bào)告——《翻譯問(wèn)題探討》節(jié)選.pdf
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下的《翻譯問(wèn)題探討》(節(jié)選)翻譯報(bào)告.pdf
- 小學(xué)語(yǔ)文縮句擴(kuò)句的方法技巧
- 唐詩(shī)翻譯研究:翻譯理論、技巧、實(shí)踐.pdf
- 淺析翻譯美學(xué)理論指導(dǎo)下的科技英語(yǔ)翻譯技巧.pdf
- 句內(nèi)邏輯視角下的英漢長(zhǎng)句翻譯
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的英語(yǔ)名詞性同義反復(fù)話語(yǔ)分析.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論