“華歐航空20周年晚會”口譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩51頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、航空產(chǎn)業(yè)既是大國崛起和綜合國力的標志,也是社會經(jīng)濟發(fā)展的重要支撐。作為繁榮全球和地區(qū)經(jīng)濟的發(fā)動機,航空業(yè)扮演著重要角色。伴隨亞太地區(qū)崛起,經(jīng)濟發(fā)展領(lǐng)銜全球,未來航空工業(yè)將迎來黃金增長階段。國務院以及民航局都下發(fā)相應政策,將航空產(chǎn)業(yè)作為戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè)進行培育和扶持。
  本文主要以筆者在華歐航空培訓有限公司20周年晚會的口譯實踐為基礎(chǔ),結(jié)合釋意理論,分析譯者在該大會口譯表現(xiàn),指出并總結(jié)實踐中存在的問題并提出解決方法。
  本報

2、告主要由五個部分組成,分別是前言、口譯項目簡介、口譯內(nèi)容、口譯難點分析及實踐總結(jié)。報告的第一部分為口譯實踐的目的、背景、概況和實習報告結(jié)構(gòu),該部分對整篇論文進行總體把握。第二部分為口譯項目簡介,主要介紹整個口譯項目的進展及每個階段的完成情況。第三部分主要對報告中運用的釋意理論作簡要介紹,包括其國內(nèi)外研究現(xiàn)狀以及如何運用釋意理論來提高口譯質(zhì)量。第四部分為口譯難點分析,并針對特定問題提出解決方案。第五部分主要對此次口譯實戰(zhàn)過程中出現(xiàn)的疏忽和

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論