目的論視角下漢英口譯中意義走失的補償對策.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩35頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、分類號學校代碼10542密級學號—20120—5080062目的論視角下漢英口譯中意義走失的補償對策CompensationMeasuresforMeaningLossinChineseEnglishInterpretationfromthePerspectiveofSkoposTheory研究生姓名邈晶晶指導教師姓名、職稱墮皇型塾撞工堡麴鏊湖南師范大學學位評定委員會辦公室二0一四年五月摘要口譯是一項極為復雜的交際活動,意義的傳遞貫穿整

2、個口譯過程。但是由于譯員素質(zhì)、語言差異、文化差異等各種因素,口譯過程中不可避免地會出現(xiàn)意義走失。本文以漢英口譯為研究對象,從功能目的論的視角解析漢英口譯中的意義走失現(xiàn)象,采用文獻資料法和比較分析法進行研究,旨在為譯員在漢英口譯實踐中減少重要意義的走失提供具體方法。從目的論視角切入,不僅有助于加深口譯員對漢英口譯中意義走失現(xiàn)象的認識、提高漢英口譯質(zhì)量,同時還擴大了目的論的指導范圍,為今后目的論在口譯研究中的應用提供借鑒。文章引言部分主要介

3、紹國內(nèi)外口譯研究狀況,尤其國內(nèi)關(guān)于口譯中意義走失現(xiàn)象的研究現(xiàn)狀。而后文章對目的論進行簡要闡述,指出目的論的三原則。接著文章探討意義的含義,提出造成意義走失的三個因素,即認知負荷因素、語言因素和文化因素,同時從目的論出發(fā)提出可以接受的意義走失和不可接受的意義走失。文章最后針對不可接受的意義走失提出三個補償對策,并引用例子加以說明??偠灾疚膹哪康恼撘暯欠治鲆饬x走失的形成因素以及闡述具體的補償措施,旨在加強口譯員對意義走失現(xiàn)象的認識,減

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論