版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、全球化極大地促進(jìn)了中國(guó)與外界的經(jīng)貿(mào)往來(lái),會(huì)展業(yè)也在國(guó)際貿(mào)易中發(fā)揮著越來(lái)越重要的作用。中國(guó)會(huì)展業(yè)的日益國(guó)際化吸引了大量國(guó)外企業(yè)來(lái)中國(guó)參展,國(guó)外參展商在會(huì)展的各個(gè)環(huán)節(jié)需要會(huì)展口譯員的協(xié)助才能完成其交流和達(dá)成生意的目的。作為一種新興的口譯服務(wù)形式,會(huì)展口譯隨著會(huì)展業(yè)的國(guó)際化相應(yīng)出現(xiàn),有其自身的特點(diǎn)以及交際目的。
會(huì)展口譯涉及較多的面對(duì)面交流,口譯員并不僅僅是簡(jiǎn)單的話語(yǔ)傳遞者,而更多時(shí)候充當(dāng)?shù)氖峭鈬?guó)企業(yè)在中國(guó)的暫時(shí)代表人角色。一個(gè)優(yōu)秀
2、的會(huì)展口譯員除了具有雙語(yǔ)和雙文化能力的基本素質(zhì)外,還要有基本商務(wù)常識(shí),無(wú)筆記記憶基本功,以及靈活的溝通能力。目的論是德國(guó)功能派翻譯理論的核心理論,認(rèn)為翻譯是一種有意圖的行為,因此翻譯受制于目的和意圖。每一種翻譯都指向一定的受眾,他們有自己的文化背景知識(shí)、對(duì)譯文的期待以及交際需求。因此口譯是在目的語(yǔ)情景中為某種目的及目標(biāo)受眾而生產(chǎn)的語(yǔ)篇。
本文在目的論的指導(dǎo)下,從會(huì)展口譯的特點(diǎn)入手,來(lái)分析為了實(shí)現(xiàn)有效的溝通和達(dá)成商務(wù)談判,口譯員
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 淺析目的論視角下的會(huì)展口譯工作.pdf
- 目的論視角下外交口譯中模糊語(yǔ)言的口譯策略研究.pdf
- 目的論視角下看口譯中的誤譯
- 目的論視角下的企業(yè)洽談口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 目的論視角下的廣告翻譯策略
- 從目的論視角探究中國(guó)經(jīng)典引文的英文口譯策略.pdf
- 目的論視角下的商務(wù)廣告翻譯策略研究.pdf
- 目的論視角下漢英口譯中意義走失的補(bǔ)償對(duì)策.pdf
- 目的論視角下2014 IWatch發(fā)布會(huì)口譯分析.pdf
- 目的論視角下的岳麓書(shū)院旅游口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 目的論視角下的中國(guó)菜名漢英口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 目的論視角下漢英導(dǎo)游口譯跨文化交際障礙及應(yīng)對(duì)策略.pdf
- 目的論視角下外宣文本英譯策略研究.pdf
- 目的論視角下的英語(yǔ)影視字幕漢譯策略研究.pdf
- 目的論視角下的科技英語(yǔ)翻譯策略研究.pdf
- 目的論視角下的外宣文本英譯策略研究.pdf
- 目的論視角下演講技巧在英漢口譯中的應(yīng)用.pdf
- 目的論“三原則”視角下的記者會(huì)漢英交傳口譯策略研究.pdf
- 威密爾目的論視角下商務(wù)口譯中的變譯.pdf
- 目的論視角下的川菜英譯研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論