![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/822f8807-83da-4927-9f3a-a5c785a9b8c9/822f8807-83da-4927-9f3a-a5c785a9b8c9pic.jpg)
![跨文化交際視角下公示語翻譯探討.pdf_第1頁](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/822f8807-83da-4927-9f3a-a5c785a9b8c9/822f8807-83da-4927-9f3a-a5c785a9b8c91.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、華中師范大學(xué)碩士學(xué)位論文跨文化交際視角下公示語翻譯探討姓名:桑艷平申請學(xué)位級別:碩士專業(yè):英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師:李亞丹201105⑨碩士學(xué)位論史MASTER’STHESISAbstractPublicsignsmeantextsorgraphics,whicharefacedwiththepublic,providinginstructive,informative,restrictiveandmandatoryinformationW
2、hetherthequalityofpublicsigntranslationisgoodorbadisshownintwoaspects:first,itprovidesdirectandeffectivehelptoforeignfriends;second,itspreadsChinaculturemorewidelyandmakestheworldknowitandacceptitButunfortunatelynowadays
3、,duetovariousreasons,therearemanyproblemsinChinese—Englishpublicsignstranslationandthetwofunctionscallnotbeachieved,what’Sworse,itmakesChinafeelhumiliatedThispaperdiscussesChineseEnglishpublicsignstranslationfromtheangle
4、ofcross—culturalcommunicationundertheguidanceofcommunicationtranslationtheoryilluminatingtherelationshipamonglanguage,cultureandtranslation:languageisareflectionofculture,andcultureinfluencesthedevelopmentoflanguage;lang
5、uagelearningandculturecommunicationareinterdependentAndtranslationisakindoflanguageactivityinwhichonelanguageisusedtoexpressthethoughtandcontentofanotherlanguagecompletelyaswellasaccuratelySOastoachieveafairlywideculture
6、exchangeandcrossculturalcommunicationFromcrossculturalcommunicationapproaches,translationisnotonlytotranslatedifferentlanguages,butalsodifferentcultures,SOculturaldifferenceshouldbetakenintoaccountintranslationBasedonthe
7、theorythepaperexpoundsthedefinitionandclassificationofpublicsigns,thefunctionofpublicsigns,andlanguagefeaturesofpublicsignsInpublicsigntranslation,theauthorthinksthatthetranslatorshouldconsidertexttypesofthetargetlanguag
8、e,thereaders’acceptabilityandtranslationpurposeofinterculturalcommunication,SOastoseekforbettertranslationmethod,andrealizethetwomajorpracticefunctionsofpublicsigns:oneistoprovidedirectandeffectivehelpforforeignfriends;t
9、heotheristospreadChinaculturefurther’makeitknownandacceptedbytheworldAccordingtothefunctionsandcharacteristicsofpublicsigntranslationfromtheperspectiveofcrossculturalcommunication,thepaperputsforwardprinciplesandmethodsi
10、npublicsigntranslationTheprinciplesare:fidelity;crossculturalfunctionalequivalenceandbriefnessThemethodsare:followingestablishedtranslation;amplificationandomission;literaltranslationandfreetranslationandmutualtransforma
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從跨文化交際視角看公示語漢英翻譯.pdf
- 公示語翻譯與跨文化交際.pdf
- 公示語翻譯中跨文化交際意識的缺失
- 從跨文化交際視角探討公示語翻譯的語用失誤:以成都為研究個案.pdf
- 委婉語翻譯策略的跨文化交際視角.pdf
- 交際翻譯視角下公示語的漢英翻譯研究.pdf
- 跨文化交際視角下的外事翻譯.pdf
- 跨文化交際視角下的漢英謙語比較.pdf
- 商標翻譯——跨文化交際視角.pdf
- 跨文化交際視角下的日語諺語翻譯研究.pdf
- 跨文化交際視解下的漢語公示語英譯研究.pdf
- 從交際翻譯視角談公示語的漢英翻譯.pdf
- 《語用學(xué)視角下的跨文化交際》翻譯實踐報告.pdf
- 跨文化交際視角下中國英語的漢英翻譯研究.pdf
- 從功能主義理論和跨文化交際視角看漢語公示語的英譯.pdf
- 跨文化交際視角下漢語新詞的英譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的跨文化交際研究
- 社會符號學(xué)視角下漢語公示語翻譯的探討.pdf
- 跨文化視角下的言語交際空間研究.pdf
- 跨文化交際視角下的導(dǎo)游口譯研究.pdf
評論
0/150
提交評論