反思文化轉向在翻譯研究中的價值.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩49頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、“文化轉向”是蘇珊·巴斯奈特和安德烈·勒菲弗爾在1990年出版的論文集《翻譯,歷史和文化》中提出的,曾經在中西方翻譯理論界引起了廣泛的關注。自此以后,翻譯界對“文化轉向”的爭執(zhí)不斷,特別是國內很多學者們對其持否定態(tài)度。鑒于翻譯研究目前的狀況,作者認為重新審視文化轉向在翻譯研究中的價值是完全必要的。
   本文首先回顧了文化轉向的發(fā)展過程,分析了其形成的內在和外在因素,認為它的出現(xiàn)是歷史的必然。它的出現(xiàn)為翻譯研究提供了新的視角,解

2、決了之前的翻譯研究和翻譯流派不能解決的問題。
   本文進而探討了文化轉向對翻譯過程的影響,認為它再次提出了翻譯單位的論題,使人們的視線轉移到語言之外的層面;它回顧了翻譯過程并指出翻譯本身不僅僅是解碼—編碼的過程,更是跨文化交際的過程;它明確地指出在翻譯過程中譯者受到諸多因素的影響,比如意識形態(tài)和詩學。
   文化轉向的另一個價值是使譯者的主體性得以重申,指出翻譯不僅僅是語言層面的轉換,它更是譯者對原作進行的文化層面上的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論