![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/10/11ce9a7b-8976-418b-bc50-01d2d93c31c0/11ce9a7b-8976-418b-bc50-01d2d93c31c0pic.jpg)
![從關(guān)聯(lián)理論角度看體育新聞?dòng)h翻譯.pdf_第1頁(yè)](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/10/11ce9a7b-8976-418b-bc50-01d2d93c31c0/11ce9a7b-8976-418b-bc50-01d2d93c31c01.gif)
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、體育是人們生活和休閑的不可或缺的組成部分,一直受到人們的廣泛關(guān)注。體育新聞作為大眾了解體育的主要信息來(lái)源已成為新聞的支柱之一。對(duì)于英語(yǔ)新聞及其翻譯的研究層出不窮,但有關(guān)英語(yǔ)體育新聞翻譯的研究并不多,而在具體理論指導(dǎo)下的體育新聞翻譯研究則更不多見(jiàn)。本文以語(yǔ)用關(guān)聯(lián)理論為理論框架對(duì)體育新聞?dòng)h翻譯的方法進(jìn)行嘗試性的探索研究。其目的在于促進(jìn)體育新聞翻譯質(zhì)量的提高,并能夠使其應(yīng)用于體育院校外語(yǔ)教學(xué)的實(shí)踐中去,以期進(jìn)一步提高體育院校大學(xué)生的體育新聞
2、翻譯和體育新聞閱讀能力的提高,促進(jìn)體育專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)教學(xué)的水平。關(guān)聯(lián)理論是法國(guó)學(xué)者斯珀伯和英國(guó)學(xué)者威爾遜1986年在他們的著作《關(guān)聯(lián):交際與認(rèn)知》中提出的。它從認(rèn)知的角度分析了人類(lèi)語(yǔ)言交際行為。而格特則據(jù)此提出了關(guān)聯(lián)翻譯理論,為翻譯研究帶來(lái)了新思路。
本文首先介紹了關(guān)聯(lián)理論的概況,具體包括關(guān)聯(lián)理論及其翻譯觀的發(fā)展,關(guān)聯(lián)理論的基本概念和關(guān)聯(lián)理論翻譯觀等主要內(nèi)容。這是本論文研究的理論依據(jù)。體育新聞?dòng)衅涮赜械恼Z(yǔ)言、語(yǔ)體風(fēng)格。為此本研究著重
3、分析了英語(yǔ)體育新聞的特色,尤其是英語(yǔ)體育新聞中的情感特征,廣泛使用體育專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)、軍事用語(yǔ)等語(yǔ)詞特征,大量使用省略句的句法結(jié)構(gòu)特征等。體育新聞翻譯應(yīng)遵循英語(yǔ)體育新聞特點(diǎn)進(jìn)行操作。這就使得體育新聞翻譯具有其獨(dú)特性。其次,我們從關(guān)聯(lián)理論角度對(duì)體育新聞?dòng)h翻譯的過(guò)程進(jìn)行了深入地分析研究,遵循翻譯是以實(shí)現(xiàn)最佳關(guān)聯(lián)為目的,同時(shí)要體現(xiàn)忠實(shí)性原則,考慮讀者接受能力,以及使作者意圖和讀者期待一致等翻譯理念。最后,以關(guān)聯(lián)理論為基礎(chǔ)結(jié)合大量例子從篇章的角度探
4、討體育新聞?dòng)h翻譯中一些可行的策略,如直譯、增譯、減譯以及以文化為著眼點(diǎn)按照中國(guó)讀者的情感、喜好和表達(dá)方式進(jìn)行表達(dá)的調(diào)整翻譯策略等原則。陳其嘉在2009年總結(jié)了直譯和意譯、詞性轉(zhuǎn)換、增減單詞和拆合句子四中翻譯方法,我們?cè)诖嘶A(chǔ)上作進(jìn)一步地研究,發(fā)現(xiàn)詞性轉(zhuǎn)和換拆合句子,在本質(zhì)上都屬于調(diào)節(jié)句子結(jié)構(gòu),究其根源是為了作出適合中國(guó)讀者的表達(dá)方式的調(diào)整,認(rèn)為譯者為提高翻譯質(zhì)量不僅需要作出適合中國(guó)讀者的表達(dá)方式的調(diào)整,而且還需要根據(jù)中國(guó)讀者的情感和喜
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從關(guān)聯(lián)理論角度探討幽默英漢翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下體育新聞中隱喻的英漢翻譯——以樂(lè)視體育NBA論壇為例.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下體育新聞中隱喻的英漢翻譯——以樂(lè)視體育NBA論壇為例_5505.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論角度看隱喻的翻譯.pdf
- 從交際翻譯與語(yǔ)義翻譯看英語(yǔ)體育新聞漢譯.pdf
- 從接受美學(xué)的角度看兒童文學(xué)的英漢翻譯.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論的角度看廣告用語(yǔ)翻譯.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論角度看漢英公示語(yǔ)翻譯.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論角度看英語(yǔ)新聞的隱喻【文獻(xiàn)綜述】
- 從讀者接受角度論童話(huà)英漢翻譯.pdf
- 從文化角度看英漢習(xí)語(yǔ)翻譯.pdf
- 試論關(guān)聯(lián)理論下商標(biāo)英漢翻譯.pdf
- 從冗余看英漢翻譯中的增補(bǔ).pdf
- 從奈達(dá)的對(duì)等理論看英語(yǔ)體育新聞的漢譯.pdf
- 從文體學(xué)角度論合同的英漢翻譯.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論的角度看翻譯中的語(yǔ)境問(wèn)題
- 從關(guān)聯(lián)理論角度看英語(yǔ)新聞標(biāo)題中的隱喻現(xiàn)象.pdf
- 以英漢互譯為例從文化視角看關(guān)聯(lián)翻譯理論.pdf
- 從奈達(dá)的動(dòng)態(tài)對(duì)等理論看英語(yǔ)體育新聞的漢譯.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論角度解讀軟新聞?dòng)⒆g.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論