中國(guó)大學(xué)生二語(yǔ)心理詞匯發(fā)展中的語(yǔ)義僵化實(shí)證研究.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩59頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、詞匯是一門(mén)語(yǔ)言的基本成分,它在任何語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中都起著核心作用。近年來(lái),心理詞匯已經(jīng)成為心理語(yǔ)言學(xué)中一塊獨(dú)立且活躍的領(lǐng)域,也成為了現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)最炙手可熱的研究話題之一。但是針對(duì)中國(guó)二語(yǔ)習(xí)得者心理詞匯的研究仍然不足,尤其是中國(guó)二語(yǔ)習(xí)得者心理詞匯發(fā)展過(guò)程中的僵化現(xiàn)象研究甚少。本文旨在研究中國(guó)大學(xué)生二語(yǔ)心理詞匯發(fā)展過(guò)程中的語(yǔ)義僵化現(xiàn)象。
   蔣楠曾指出由于二語(yǔ)詞匯習(xí)得在母語(yǔ)詞目中介階段已經(jīng)僵化,所以二語(yǔ)習(xí)得者無(wú)法達(dá)到二語(yǔ)整合階段。由于

2、缺少二語(yǔ)詞匯和大腦概念之間的直接關(guān)聯(lián),二語(yǔ)習(xí)得者只能在母語(yǔ)翻譯對(duì)等詞的幫助下促進(jìn)二語(yǔ)詞匯習(xí)得。因此,母語(yǔ)遷移便成為了二語(yǔ)語(yǔ)義習(xí)得的認(rèn)知方法。于是二語(yǔ)詞匯和母語(yǔ)語(yǔ)義對(duì)等詞間反復(fù)的、直接的激活便造成了二語(yǔ)語(yǔ)義僵化。
   參加測(cè)試的是120名代表四組不同二語(yǔ)水平的中國(guó)大學(xué)生。主要的測(cè)試工具是含有八個(gè)漢譯英句子的調(diào)查問(wèn)卷。這個(gè)問(wèn)卷是在中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)和英漢雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)幫助下設(shè)計(jì)完成的。
   通過(guò)對(duì)所收集的語(yǔ)料的分析,本

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論