英文學(xué)術(shù)論文引言部分批評言語行為的互文性分析.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩79頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著全球化的深入和國際間學(xué)術(shù)交流的加深,越來越多的學(xué)者用學(xué)術(shù)英語發(fā)表文章來匯報研究工作,對學(xué)術(shù)語篇的研究逐漸受到了廣泛關(guān)注。在撰寫學(xué)術(shù)論文的過程中,評價其他學(xué)者的研究成果即表達(dá)批評性是不可或缺的一部分。很多語言學(xué)家已經(jīng)研究了如何表達(dá)批評性,然而從互文性視角研究批評性的則較少,因此文章基于互文性理論和Bhatia提出的互文類型,對抽取的80篇海洋科技領(lǐng)域的英文學(xué)術(shù)論文從互文線索的使用上研究其引言部分的批評言語行為。通過對中國學(xué)者和英語母語

2、學(xué)者撰寫的引言部分批評言語行為中的互文線索進(jìn)行對比分析,探究了他們在此部分對于互文線索運(yùn)用方面的差異。研究結(jié)果顯示,在水平互文線索的使用中,中國學(xué)者傾向于使用暗示來指出研究領(lǐng)域中的不足,而英語母語學(xué)者則更傾向使用直接否定來表達(dá)批評性。在垂直互文線索的使用中,中國學(xué)者傾向于使用參照后文來表達(dá)批評性并在引言和論文主體之間建立互文關(guān)系,而英語母語學(xué)者對于垂直互文線索的使用則較平均。文章表明中外學(xué)者撰寫學(xué)術(shù)論文上存在的差異是由于文化背景,思維方

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論