目的論指導(dǎo)下的美國(guó)移民申請(qǐng)文件英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩99頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著國(guó)人財(cái)富的不斷累積,越來越多的人選擇移民美國(guó),他們希望能夠在美國(guó)這片新的土壤中獲得新機(jī)遇、贏得新發(fā)展。而在申請(qǐng)移民的過程中,必不可少的是根據(jù)美國(guó)移民局的要求提交各類證明材料。由于兩國(guó)語言上的巨大差異,申請(qǐng)人提交的文件必須是中英雙語的,這樣便于對(duì)方移民官員的審核。美國(guó)移民申請(qǐng)涉及文件繁多,但到目前為止鮮有人關(guān)注這一領(lǐng)域的翻譯問題。
  本文基于筆者在國(guó)內(nèi)一家美國(guó)移民服務(wù)公司的翻譯實(shí)踐,在目的論的指導(dǎo)下,詳細(xì)分析總結(jié)了美國(guó)移民申請(qǐng)

2、文件翻譯中遇到的問題,并嘗試提出行之有效的解決辦法。實(shí)踐報(bào)告指出,雖然美國(guó)移民申請(qǐng)文件種類繁多,但是在翻譯時(shí),這些文件都統(tǒng)一于為移民申請(qǐng)服務(wù)這一目的,因而把握住翻譯這些文件的終極目的,就能夠把握該類申請(qǐng)文件的翻譯方法。例如,對(duì)于中國(guó)政治特色詞匯、短語亦或是句子的翻譯,為避免引起政治敏感,在翻譯成英語時(shí),應(yīng)考慮省去。對(duì)于證明類文件如證書等頒發(fā)機(jī)構(gòu)的翻譯,也可考慮省略以獲得支持移民申請(qǐng)最理想的結(jié)果。美國(guó)移民申請(qǐng)文件中省份地點(diǎn)的省略現(xiàn)象,可通

3、過增譯的方式將其具化,從而使目標(biāo)譯文更加清晰明了。此外,申請(qǐng)文件中還有一類無主語的句子,在翻譯時(shí),需要將其隱藏主語找出,并通過增譯的翻譯方法將其呈現(xiàn),從而加強(qiáng)譯文的表現(xiàn)力,達(dá)到有力支撐移民申請(qǐng)這一目的。最后,中文中的數(shù)字縮略詞大都包含有豐富的內(nèi)容,在翻譯時(shí),需要將這些隱含的內(nèi)容翻譯出來,以期達(dá)到最好的表達(dá)效果。
  總之,筆者通過確定翻譯文本的目的,剖析了美國(guó)移民申請(qǐng)文件在字詞和句子層面的翻譯問題,并在目的論的指導(dǎo)下,總結(jié)出了真實(shí)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論