高低水平譯者英譯漢轉(zhuǎn)換層次差異性實(shí)證研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩102頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、英漢兩種語言在結(jié)構(gòu)和表達(dá)上存在很大的差異,在翻譯的過程中,勢必會(huì)造成這樣或那樣的轉(zhuǎn)換。本文借用語言學(xué)的兩個(gè)術(shù)語—表層結(jié)構(gòu)和深層結(jié)構(gòu),運(yùn)用英漢對比的相關(guān)知識(shí),以卡特福德的翻譯轉(zhuǎn)換理論為基礎(chǔ),并提出自己的轉(zhuǎn)換類別,試圖從實(shí)證研究的角度來客觀地觀察和描述高低水平譯者間在轉(zhuǎn)換層次上是否存在差異;如果有,具體會(huì)表現(xiàn)在哪些方面。
   從英文名著《簡·愛》中選取15個(gè)具有代表性的句子,通過實(shí)驗(yàn)的方式,讓低水平譯者對這些句子進(jìn)行翻譯,高水平譯

2、者的譯文則選自已經(jīng)出版的譯本,這些譯文就是研究的語料。通過對比分析高低水平譯者譯文中的轉(zhuǎn)換情況,借用軟件來分析所得的數(shù)據(jù),發(fā)現(xiàn)這兩類譯者確實(shí)存在轉(zhuǎn)換層次的差異,這與預(yù)先所設(shè)想的是一致的。實(shí)證研究結(jié)果表明,高水平譯者多從句子的深層結(jié)構(gòu)進(jìn)行翻譯,即先將原文的表層結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換為深層結(jié)構(gòu),繼而才進(jìn)行翻譯;低水平譯者由于缺少經(jīng)驗(yàn)和英漢對比知識(shí),多從句子的表層結(jié)構(gòu)進(jìn)行翻譯,即按照原文的結(jié)構(gòu)進(jìn)行翻譯,從而帶有很濃的翻譯腔,使譯文不那么地道。另外,就轉(zhuǎn)換類

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論