版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、美國社會語言學(xué)家C·恩伯說:"一個社會的語言能反映與其相對應(yīng)的文化,其方式之一則表現(xiàn)在詞語內(nèi)容或詞匯上."英漢兩種語言中語義間的關(guān)系表現(xiàn)在很多方面,在語言的各要素中,詞匯是其基本要素.語言詞匯是最明顯的文化信息載體,各種文化特征都在該語言的詞匯里留下它們的印跡.文化內(nèi)涵詞(culturally—loaded words)往往帶有特定的文化信息,而詞匯蘊(yùn)含的文化信息常常是內(nèi)隱的.在跨文化交際中,來自不同文化群體的雙方,用語言對文化信息加以
2、編碼和譯碼進(jìn)行交際時,會存在著編碼和譯碼的錯位,這種錯位極難察覺,所以容易導(dǎo)致誤解,發(fā)生交際障礙.詞匯的不同文化內(nèi)涵對跨文化交際的影響尤為突出.詞匯文化內(nèi)涵反映的是內(nèi)涵意義在不同文化觀下的表觀形態(tài)(即文化因素對比)和成因(即文化決定語言).英漢兩種語言是非常發(fā)達(dá)的語言,詞匯極為豐富,其中與動物有關(guān)的詞匯極多.動物與人們的生活關(guān)系密切.一方面,動物是人類重要的衣食來源之一;另一方面,許多動物被人們賦予神性,視為圖騰,頂禮膜拜.這些動物形象
3、積淀著特定的民族心理,負(fù)載著人們的感情,形成了各民族獨(dú)特的動物文化.雖然近年來,國內(nèi)開始重視文化交際學(xué)的研究,如鄧炎昌、何自然、胡文仲等在語用學(xué)、中外語言和文化的對比研究方面做出了一些有意義的探索,一些期刊雜志上也發(fā)表了有關(guān)詞匯包括動物詞匯研究的論文,但對動物詞匯的文化內(nèi)涵及其翻譯進(jìn)行系統(tǒng)性的研究的文章較少.由于兩大民族不同的歷史、不同的傳統(tǒng)、不同的習(xí)俗,甚至于不同的思維方式,經(jīng)過歷史積淀而成的動物詞匯,在文化內(nèi)涵上雖然有些類似之處,但
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 淺談從跨文化角度分析動物詞語的文化內(nèi)涵及其翻譯
- 英漢詞匯對比與跨文化交際
- 從跨文化交際角度探討旅游宣傳資料漢英翻譯.pdf
- 從跨文化交際角度分析廣告翻譯.pdf
- 從跨文化角度淺談世博文化詞匯的翻譯.pdf
- 從文化角度分析英漢隱喻的異同.pdf
- 顏色與動物:文化內(nèi)涵與跨文化交際能力研究.pdf
- 英漢動物詞匯文化內(nèi)涵差異的原因
- 從跨文化交際的角度看國際廣告翻譯.pdf
- 英漢動物詞匯的跨文化研究.pdf
- 從符號學(xué)角度看跨文化交際.pdf
- 從跨文化交際角度看漢英旅游翻譯中的文化傳遞.pdf
- 跨文化交際角度下的詞匯空缺研究.pdf
- 從跨文化交際角度淺析公司企業(yè)文化翻譯.pdf
- 從跨文化交際的角度探微中西社會倫理文化
- 從跨文化交際的角度探微中西社會倫理文化.pdf
- 從跨文化交際角度看導(dǎo)游詞翻譯.pdf
- 從語境角度分析跨文化交際差異.pdf
- 從動物詞匯看英漢文化內(nèi)涵
- 跨文化交際視角下的英漢詞匯空缺現(xiàn)象研究.pdf
評論
0/150
提交評論