已閱讀1頁,還剩61頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、西南大學碩士學位論文關聯(lián)順應模式下的《雷雨》英譯本分析姓名:陳靜申請學位級別:碩士專業(yè):英語語言文學指導教師:肖丹20090401西南大學碩士學位論丈續(xù)的選擇過程?!独子辍罚鳛橹形牡囊徊课膶W名著,呈現(xiàn)出了一些漢語語言和文化的獨有特點。本文是在關聯(lián)順應模式的指導下分析王佐良先生的《雷雨》英譯本。在文中的翻譯例子中較易找出一些可靠的與不可靠的例子來。本文對《雷雨》中例子的分析證明了該模式確實對譯者在翻譯過程中的認知有著充分的合理性和強大的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關聯(lián)—順應模式下的《關雎》英譯本對比研究.pdf
- 關聯(lián)順應模式下的翻譯過程研究——以洗澡英譯本為例
- 關聯(lián)順應視角下雷雨英譯的語用等效研究
- 《雷雨》英譯本中語用模糊現(xiàn)象分析.pdf
- 順應論視角下蛙的英譯本研究
- 《阿q正傳》英譯本順應現(xiàn)象分析
- 關聯(lián)-順應視角下《雷雨》英譯的語用等效研究_11587.pdf
- 戲劇翻譯——以目的論分析《雷雨》英譯本.pdf
- 關聯(lián)理論視角下兄弟英譯本的研究
- 從《雷雨》英譯本看關聯(lián)理論對文化語境翻譯的解釋力.pdf
- 基于wmatrix的孫子兵法英譯本分析
- 順應論視角下《蛙》的英譯本研究_2850.pdf
- 順應論視角下《家》的英譯本研究_1119.pdf
- 《阿Q正傳》英譯本的順應現(xiàn)象分析_22582.pdf
- 關聯(lián)理論視角下《論語》英譯本的對比研究.pdf
- 基于目的論的雷雨兩英譯本的對比分析
- 順應關聯(lián)模式視角下雷雨中的言語不禮貌研究
- 語境順應視角下龐德詩經英譯本意象翻譯研究
- 語言順應論視角下葛浩文流逝英譯本研究
- 語境順應視角下burtonwatson莊子英譯本意象翻譯研究
評論
0/150
提交評論