![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/328cd618-848b-4718-bc0f-40f68c880b50/328cd618-848b-4718-bc0f-40f68c880b50pic.jpg)
![漢意諺語、成語的翻譯及文化比較.pdf_第1頁](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/328cd618-848b-4718-bc0f-40f68c880b50/328cd618-848b-4718-bc0f-40f68c880b501.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)碩士學(xué)位論文漢意諺語、成語的翻譯及文化比較姓名:雷佳申請學(xué)位級別:碩士專業(yè):外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)(意大利語)指導(dǎo)教師:王天清20050401SintesiLatraduzioneenonsoltantoiliatransferimentolinguistico,maaneheunacomunicazioneinterculturale1Laqualithdellatraduzionee,inlargamisura,de
2、cisadallacomprensioneedespressioneesattadelladifferenzaedellesomiglianzefraleduecultureIlproverbioedilmododidireSOUOdueformeparticolarifraimetodiespressivi,chefannoparteall’idiomaecheincarnanolaearatteristieadellacultura
3、diunadatalingualaqualeabbraceianonsololavitaquotidianamaanchelacredezailcostume,lareligione,lambienteeimodidellaproduzioneedellavitaQuestatesi,basatasulconfrontoculturalenellatraduzionedeiproverbiemodididiredellecerteope
4、reletterarecinesifamose,saggi,studioteorieoecc,cercadidarerisalto,conimetodicomparativiedescrittivi,atconfiontoeulturaleehesvolgenellatraduzionediproverbioemododidire,inoltreportaaliaconclusione:alienazione(cuhuradilingu
5、adipartenzaorientataoSLcultureoriented)eadattamemo(culturadilinguadiarrivoorientata,oTLculture—oriented),comeduemetodiprincipalispessousatinelmaneggiarnentodeifattoriculturalinellatraduzione,sonocomplementaripiuRostochec
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 成語、諺語翻譯
- 漢日成語諺語對比研究.pdf
- 日中諺語文化比較及翻譯研究.pdf
- 法漢諺語互譯的文化翻譯策略研究.pdf
- 俄漢成語中民族文化語義的異同及翻譯
- 漢俄諺語比較研究_8432.pdf
- 漢越成語與對應(yīng)的漢語成語比較研究.pdf
- 十二生肖動(dòng)物的漢越成語及其文化比較.pdf
- 漢俄動(dòng)物詞文化意義比較及翻譯.pdf
- 漢越動(dòng)物成語比較研究.pdf
- 漢、泰動(dòng)物成語比較研究.pdf
- 漢越成語比較之研究.pdf
- 以動(dòng)物表意的漢日諺語比較研究.pdf
- 俄漢成語比較與俄語成語漢譯問題研究.pdf
- 中英成語的對等性及文化比較.pdf
- 英漢諺語中折射的文化比較.pdf
- 成語:文化的鏡子——英漢成語的翻譯.pdf
- 阿漢成語文化對比研究.pdf
- 漢韓含色彩詞成語的比較研究.pdf
- 淺析俄漢成語對比翻譯
評論
0/150
提交評論