![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/bab25352-c287-42c2-b202-2ff584936da2/bab25352-c287-42c2-b202-2ff584936da2pic.jpg)
![從文化認(rèn)同的角度看西方占星學(xué)在漢譯中的體現(xiàn)——The Inner Sky翻譯報(bào)告.pdf_第1頁(yè)](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/bab25352-c287-42c2-b202-2ff584936da2/bab25352-c287-42c2-b202-2ff584936da21.gif)
已閱讀1頁(yè),還剩64頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、文化與翻譯有著密不可分的關(guān)系,在英漢翻譯中,譯者不僅要忠實(shí)于原作,更要考慮讀者的文化。本文是一篇基于The Inner Sky一書(shū)的翻譯報(bào)告,此書(shū)中出現(xiàn)大量的和文化有關(guān)的詞匯和句型。這篇報(bào)告包含四部分,第一部分為引言,主要介紹了翻譯項(xiàng)目的研究背景,研究目的和研究意義;第二部介紹翻譯文本原作簡(jiǎn)介及翻譯實(shí)踐所選用的文本的語(yǔ)言特征及項(xiàng)目寫(xiě)作過(guò)程;第三部分是對(duì)翻譯實(shí)踐的分析及探討此文本所依據(jù)的理論,翻譯過(guò)程中遇到翻譯難題以及解決方法等;第四部分
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從信息論的角度看英語(yǔ)商務(wù)信函漢譯中的冗余處理.pdf
- 從文化翻譯學(xué)角度論英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的漢譯.pdf
- 從翻譯生態(tài)學(xué)角度看芒果街上的小屋節(jié)選漢譯及翻譯報(bào)告
- 從敘事學(xué)角度看譯者在小說(shuō)翻譯中的角色
- 從文化角度看隱喻的翻譯.pdf
- 從傳播學(xué)角度看勵(lì)志文學(xué)的漢譯.pdf
- 從文化角度看零翻譯.pdf
- 從文化翻譯觀的角度看音樂(lè)翻譯.pdf
- 從認(rèn)知角度看旅游文化的翻譯.pdf
- 從文化角度看翻譯方法的選擇.pdf
- 從文化保值角度看綽號(hào)的翻譯.pdf
- 從文化傳播的角度看翻譯的價(jià)值
- 從傳播學(xué)角度看旅游文本的漢譯俄.pdf
- 從語(yǔ)用學(xué)的角度看商標(biāo)翻譯.pdf
- 從跨文化交際角度看漢英旅游翻譯中的文化傳遞.pdf
- 從文化角度看英漢習(xí)語(yǔ)翻譯.pdf
- 從文化角度看習(xí)語(yǔ)翻譯策略.pdf
- 從敘事角度看物哀美學(xué)在細(xì)雪中的體現(xiàn)
- 增譯法在旅游文本漢譯中應(yīng)用的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 從功能對(duì)等角度談科技英語(yǔ)漢譯中的增詞法.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論