![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/ed4b9fdc-8f88-4a81-921a-7c9734e9de26/ed4b9fdc-8f88-4a81-921a-7c9734e9de26pic.jpg)
![翻譯研究中的語(yǔ)篇互文性.pdf_第1頁(yè)](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/ed4b9fdc-8f88-4a81-921a-7c9734e9de26/ed4b9fdc-8f88-4a81-921a-7c9734e9de261.gif)
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、 翻譯的歷史由來(lái)已久,而翻譯理論的發(fā)展卻較緩慢。翻譯活動(dòng)的跨語(yǔ)言、文化和跨學(xué)科性使得翻譯理論和實(shí)踐受到多種因素的影響?;ノ男跃褪钱?dāng)代文學(xué)批評(píng)中最常用而又最混亂的術(shù)語(yǔ)之一,作為一種文本理論,出現(xiàn)于20世紀(jì)60年代,隨即成為后現(xiàn)代、后結(jié)構(gòu)批評(píng)的標(biāo)識(shí)性術(shù)語(yǔ)。翻譯活動(dòng)本身就是一種互文性活動(dòng),因此,互文性理論勢(shì)必對(duì)翻譯理論和實(shí)踐產(chǎn)生影響。有鑒于此,本文試對(duì)互文性理與翻譯研究的關(guān)聯(lián)進(jìn)行深入探討。
整篇論文分為五章。
第一章簡(jiǎn)要
2、介紹了互文性理論的研究背景,梳理了各家對(duì)互文性的界定??死锼沟偻?1969)在巴赫金的對(duì)話和復(fù)調(diào)理論的啟發(fā)下,在批判結(jié)構(gòu)主義不合理因素的同時(shí),提出了“互文性”理論,以質(zhì)疑原作的原創(chuàng)性和權(quán)威性。由于現(xiàn)代社會(huì)的多元性發(fā)展,使得人們對(duì)互文性的定義十分混亂,迄今尚無(wú)普遍接受的定義。
第二章探討了互文性理論的源起和流變,及其對(duì)各種理論流派的影響,并探討了互文性理論的價(jià)值?;ノ男栽臼钦Z(yǔ)義學(xué)和修辭學(xué)中的術(shù)語(yǔ),其來(lái)源可以追溯到索緒爾的現(xiàn)代語(yǔ)
3、言學(xué),他強(qiáng)調(diào)符號(hào)之間的抽象關(guān)系,而巴赫金則將其置于社會(huì)情境中,認(rèn)為語(yǔ)言之間具有對(duì)話性??死锼沟偻迍t將二者結(jié)合起來(lái),提出了互文性理論,巴特、德里達(dá),熱奈等又將其發(fā)展到一個(gè)新的階段。作為一種文本理論,互文性這一范疇具有重要的價(jià)值,它打破了關(guān)于原創(chuàng)性的神話,增進(jìn)了人們對(duì)于文本特性的認(rèn)識(shí),開(kāi)拓了文藝批評(píng)和文藝研究的思路,也描繪了新的文本空間。
第三章討論了語(yǔ)篇的互文性特征。互文性是語(yǔ)篇的一個(gè)基本特征,語(yǔ)篇是人們交際的形式,離不開(kāi)語(yǔ)境。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 互文性與新聞?dòng)⒄Z(yǔ)語(yǔ)篇的翻譯.pdf
- 流行語(yǔ)翻譯互文性研究.pdf
- 大眾傳媒語(yǔ)篇中的互文性引用.pdf
- 網(wǎng)絡(luò)流行體語(yǔ)篇的互文性研究
- 基于順應(yīng)論的語(yǔ)篇互文性研究.pdf
- 英語(yǔ)新聞?wù)Z篇的互文性分析.pdf
- 語(yǔ)篇互文性的語(yǔ)用分析
- 互文性在奧林匹克語(yǔ)篇翻譯中的研究——功能語(yǔ)言學(xué)視角.pdf
- 互文性研究與文學(xué)文本中互文標(biāo)記的翻譯.pdf
- 基于模因論的新聞?wù)Z篇互文性研究.pdf
- 英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)新聞?wù)Z篇中互文性的批評(píng)話語(yǔ)分析.pdf
- “互文”型手機(jī)短信的語(yǔ)篇研究.pdf
- 翻譯研究的互文性視角.pdf
- 語(yǔ)圖互文視閾中的孔乙己圖像研究
- 《互文性》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 野貓精中的互文性研究
- 語(yǔ)圖互文視閾中的孔乙己圖像研究_17296.pdf
- 互文性翻譯視角下《家》的英譯研究.pdf
- 網(wǎng)絡(luò)文本傳播中的互文性研究.pdf
- 互文視角下的公示語(yǔ)英譯研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論