![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/7f9dfefe-7c6a-41bf-becf-2e9b748c9ad4/7f9dfefe-7c6a-41bf-becf-2e9b748c9ad4pic.jpg)
![互文性與新聞?dòng)⒄Z(yǔ)語(yǔ)篇的翻譯.pdf_第1頁(yè)](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/7f9dfefe-7c6a-41bf-becf-2e9b748c9ad4/7f9dfefe-7c6a-41bf-becf-2e9b748c9ad41.gif)
已閱讀1頁(yè),還剩65頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、華中師范大學(xué)碩士學(xué)位論文互文性與新聞?dòng)⒄Z(yǔ)語(yǔ)篇的翻譯姓名:龍江華申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)指導(dǎo)教師:華先發(fā)20040401碩士學(xué)位論文M^STliR’SIJIiSlK如直接引語(yǔ)、徊』接引語(yǔ)、閻定短語(yǔ)、諺語(yǔ)的引用及翻譯技巧;在文化層面,互文性因素主要體現(xiàn)在各種文化刈‘澤者的影響及翻譯技巧。除此之外,本文還探討了其它的互文妊因素:1)讀者的閱讀目的和興趣:2)譯者的潛意識(shí)對(duì)譯者的影響√”在論文的末尾,論文分析了互文性理論在新聞?dòng)⒄Z(yǔ)語(yǔ)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英語(yǔ)新聞?wù)Z篇的互文性分析.pdf
- 翻譯研究中的語(yǔ)篇互文性.pdf
- 新聞?dòng)⒄Z(yǔ)及其翻譯的互文性視角.pdf
- 英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)新聞?wù)Z篇中互文性的批評(píng)話語(yǔ)分析.pdf
- 基于模因論的新聞?wù)Z篇互文性研究.pdf
- 互文性視角下英語(yǔ)新聞標(biāo)題的翻譯.pdf
- 流行語(yǔ)翻譯互文性研究.pdf
- 語(yǔ)篇互文性的語(yǔ)用分析
- 基于互文性對(duì)英語(yǔ)新聞標(biāo)題翻譯策略的研究
- 基于順應(yīng)論的語(yǔ)篇互文性研究.pdf
- 網(wǎng)絡(luò)流行體語(yǔ)篇的互文性研究
- 大眾傳媒語(yǔ)篇中的互文性引用.pdf
- 從互文性角度探索英語(yǔ)軟新聞的漢譯.pdf
- 基于互文性對(duì)英語(yǔ)新聞標(biāo)題翻譯策略的研究_40891.pdf
- 英語(yǔ)新聞?wù)Z篇的批評(píng)性分析——兩篇英語(yǔ)新聞?wù)Z篇的個(gè)案研究.pdf
- 圖片新聞的互文性研究.pdf
- 新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的批評(píng)性語(yǔ)篇分析.pdf
- 英語(yǔ)新聞批評(píng)性語(yǔ)篇分析.pdf
- 英語(yǔ)新聞?wù)Z篇的對(duì)話性分析.pdf
- 互文性研究與文學(xué)文本中互文標(biāo)記的翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論