![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/4ea795a3-e3f2-4fc9-b67a-2d60fe015221/4ea795a3-e3f2-4fc9-b67a-2d60fe015221pic.jpg)
![商務(wù)英語(yǔ)中概念隱喻的翻譯研究.pdf_第1頁(yè)](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/4ea795a3-e3f2-4fc9-b67a-2d60fe015221/4ea795a3-e3f2-4fc9-b67a-2d60fe0152211.gif)
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、實(shí)行改革開(kāi)放以來(lái),中國(guó)的國(guó)際化的速度不斷加快,更是在加入世貿(mào)之后,向跨國(guó)公司開(kāi)放的商業(yè)領(lǐng)域日益增多,與此同時(shí),中國(guó)企業(yè)也積極參與海外競(jìng)爭(zhēng)與并購(gòu),同國(guó)外企業(yè)同場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)。這一切發(fā)展促使中國(guó)與世界在經(jīng)濟(jì)上的聯(lián)系變得更加廣泛和深入。然而這些發(fā)展背后體現(xiàn)了一個(gè)重要的意義,那就是商業(yè)活動(dòng)需要更清楚和準(zhǔn)確的溝通和理解。雖然商務(wù)新聞報(bào)道成為了商業(yè)社會(huì)中相互理解的主要的溝通和理解渠道,但是針對(duì)商務(wù)話語(yǔ)的研究是語(yǔ)言學(xué)界較少涉足的領(lǐng)域,自上個(gè)世紀(jì)末,概念隱喻理
2、論引入到國(guó)內(nèi)以來(lái),其與多種學(xué)科理論相互補(bǔ)充,從而使得對(duì)商務(wù)英語(yǔ)話語(yǔ)的研究獲得了更多的研究新角度。商務(wù)英語(yǔ)話語(yǔ)中大量運(yùn)用的概念隱喻能夠生動(dòng)形象地闡釋商業(yè)社會(huì)經(jīng)濟(jì)運(yùn)行的發(fā)展情況,有助于多數(shù)人便利準(zhǔn)確地理解商務(wù)知識(shí)。
本文首先闡釋了概念隱喻的基本內(nèi)涵,產(chǎn)生機(jī)制,主要特點(diǎn),類型分析,并闡明了前人在商務(wù)英語(yǔ)話語(yǔ)中概念隱喻的分析結(jié)果。在分析商務(wù)英語(yǔ)話語(yǔ)材料的基礎(chǔ)上,總結(jié)概念隱喻應(yīng)用于商務(wù)英語(yǔ)話語(yǔ)中具有明顯的特點(diǎn),如一則商務(wù)英語(yǔ)話語(yǔ)中有多個(gè)
3、概念隱喻,以人為源域的概念隱喻映射到商務(wù)英語(yǔ)話語(yǔ),人的情感行為等映射到商務(wù)英語(yǔ)話語(yǔ)中,人際交往關(guān)系映射到商務(wù)活動(dòng)利益關(guān)系網(wǎng)等。其次主要分析了尤金奈達(dá)和紐馬克的基本翻譯理論,并著重分析了兩種翻譯理論在商務(wù)英語(yǔ)話語(yǔ)中概念隱喻的基本成果,并針對(duì)在商務(wù)英語(yǔ)話語(yǔ)中概念隱喻的典型誤譯例子分析,總結(jié)了在商務(wù)英語(yǔ)中概念隱喻的翻譯策略。再次表明了商務(wù)英語(yǔ)話語(yǔ)中概念隱喻的社會(huì)功用,如有助于提升國(guó)家文化現(xiàn)象在國(guó)際間的認(rèn)知度,影響經(jīng)濟(jì)政策的起草制定和實(shí)施,有助
4、于啟示文化教學(xué)和提示跨文化,跨國(guó)際商務(wù)活動(dòng)交流等。
本文以商務(wù)英語(yǔ)話語(yǔ)這一具體語(yǔ)料中的概念隱喻為研究對(duì)象,運(yùn)用翻譯理論,探討了商務(wù)英語(yǔ)中概念隱喻的翻譯,使本文在研究上更就有針對(duì)性,更具有較強(qiáng)的現(xiàn)實(shí)意義,可以在商務(wù)活動(dòng)中給工作者提供相應(yīng)翻譯理?yè)?jù),同時(shí),本文也具有一定的理論價(jià)值,本課題的研究能夠?yàn)樯虅?wù)話語(yǔ)的語(yǔ)言學(xué)研究提供新視角、新思路,進(jìn)而提升其理論高度。商務(wù)英語(yǔ)中的概念隱喻翻譯研究作為一個(gè)較新的課題,在許多方面有待于進(jìn)一步深入探
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 商務(wù)英語(yǔ)中概念隱喻的翻譯要點(diǎn)分析
- 商務(wù)英語(yǔ)中的隱喻及其翻譯研究.pdf
- 商務(wù)英語(yǔ)中的文學(xué)隱喻
- 概念隱喻理論在商務(wù)英語(yǔ)詞匯教學(xué)中的應(yīng)用研究.pdf
- 從認(rèn)知角度看商務(wù)英語(yǔ)商標(biāo)翻譯中的隱喻思維
- 名詞性隱喻在商務(wù)英語(yǔ)中的應(yīng)用
- 名詞性隱喻在商務(wù)英語(yǔ)中的應(yīng)用
- 商務(wù)英語(yǔ)中的概念隱喻化機(jī)制——以《經(jīng)濟(jì)學(xué)家》為例.pdf
- 商務(wù)英語(yǔ)畢業(yè)論文-論英語(yǔ)廣告中的隱喻
- 原型理論視角下的商務(wù)英語(yǔ)隱喻語(yǔ)塊翻譯.pdf
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的商務(wù)特征再現(xiàn)研究
- 概念整合網(wǎng)絡(luò)中的翻譯認(rèn)知過(guò)程——析英語(yǔ)商務(wù)語(yǔ)篇中的概念隱喻及其翻譯.pdf
- 商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)——淺談商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的直譯與意譯
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的文體等值.pdf
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯
- 商務(wù)英語(yǔ)隱喻語(yǔ)塊的原型譯論
- 《體驗(yàn)商務(wù)英語(yǔ)綜合教程》中語(yǔ)篇的語(yǔ)法隱喻分析.pdf
- 英語(yǔ)學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中概念隱喻的翻譯策略研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)篇中的動(dòng)向隱喻研究.pdf
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的不對(duì)等性
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論