![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/3d5cb586-90d8-4d39-bf09-7e6eb2e671f8/3d5cb586-90d8-4d39-bf09-7e6eb2e671f8pic.jpg)
![英漢交替?zhèn)髯g中的結構重組策略——以2009年奧巴馬與中國青年對話為例.pdf_第1頁](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/3d5cb586-90d8-4d39-bf09-7e6eb2e671f8/3d5cb586-90d8-4d39-bf09-7e6eb2e671f81.gif)
已閱讀1頁,還剩49頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、由于地域、思維方式以及歷史上存在的種種差異,英漢兩種語言在句式結構上存在不對等。英漢語言在進行同一意義的表達時所使用的句型常常相差甚遠,造成表面上句子的不一致,進而增加了交流的難度,因此英語長句是英漢口譯的難點。這就要求譯員在英漢口譯實踐時運用必要的策略,以便能將英語源語所表達的意義用符合漢語表達習慣的句子傳遞給聽眾。而英漢交替?zhèn)髯g時,允許譯員在一定時間內對源語進行分析并重組。因此,本文分析了筆者在交替?zhèn)髯g奧巴馬與中國青年對話時如何對句
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 交替?zhèn)髯g中對源語信息的保持和加工——以奧巴馬在上海的演講(2009年)為例.pdf
- 交替?zhèn)髯g中的聽力障礙及應對策略——以2010年奧巴馬國情咨文為例.pdf
- 英漢同聲傳譯中的切分單元及其重組策略.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g中聽辨理解導致的誤譯問題研究——以2015年奧巴馬國情咨文為例.pdf
- 交替?zhèn)髯g中的語篇連貫性問題——以《奧巴馬2012年國情咨文》為例.pdf
- 論英漢交替?zhèn)髯g中的結構重組技巧——以拜登在四川大學的演講為例.pdf
- 口譯“工作語言”的種類與同傳記憶——以奧巴馬在復旦大學與中國青年對話口譯為例.pdf
- 英漢同聲傳譯中停頓現(xiàn)象分析及應對策略——以奧巴馬演講同傳為例.pdf
- 論英漢交替?zhèn)髯g中句子重構技巧——以倫敦G20峰會奧巴馬答記者問英漢口譯為例.pdf
- 交替?zhèn)髯g中的聽力障礙及其應對策略——以2013年奧巴馬國情咨文模擬交傳為例.pdf
- 基于英漢語言思維模式差異的句法重構在交替?zhèn)髯g中的應用——以奧巴馬總統(tǒng)復旦大學演講為例.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g中筆記策略與效果實證研究.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g中的復雜句口譯策略研究.pdf
- 模糊表達策略在同聲傳譯中的應用——以奧巴馬總統(tǒng)2012年國情咨文演講為例.pdf
- 電視直播英翻中同聲傳譯的挑戰(zhàn)與應對——以奧巴馬演說為例.pdf
- 基于英漢分支結構差異對漢英交替?zhèn)髯g語言結構重組案例研究.pdf
- 《奧巴馬2014年國情咨文演講》模擬交替?zhèn)髯g實踐報告.pdf
- 英漢交傳中的理解障礙及其解決策略——以奧巴馬每周電臺演講為例.pdf
- 交替?zhèn)髯g中筆記與口譯流暢度——以“奧美中國模擬會議”為例.pdf
- 順句驅動在同聲傳譯中的應用——以奧巴馬勝選演講為例.pdf
評論
0/150
提交評論