![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/16/20/a71c8db6-8c12-4a90-8113-cb51fa76f9ca/a71c8db6-8c12-4a90-8113-cb51fa76f9capic.jpg)
![從操縱理論的視角分析《紅樓夢》的王際真英譯本_17091.pdf_第1頁](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/16/20/a71c8db6-8c12-4a90-8113-cb51fa76f9ca/a71c8db6-8c12-4a90-8113-cb51fa76f9ca1.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本論文通過對中國四大名著之一《紅樓夢》的王際真英譯本的個(gè)案分析,運(yùn)用操縱理論解讀《紅樓夢》英譯本背后所隱藏的操縱因素。由于《紅樓夢》的王際真譯本是一個(gè)節(jié)譯本,所以長期受到學(xué)界的忽視。在中國學(xué)術(shù)界,只有戴維·霍克思和楊憲益的兩個(gè)全譯本受到重視。這個(gè)現(xiàn)象源于傳統(tǒng)翻譯研究觀基于忠實(shí)和對等的潛在標(biāo)準(zhǔn)而對節(jié)譯本所形成的漠視和傲慢,認(rèn)為其不忠不全,并將其拒之門外。但是,王譯本對《紅樓夢》的傳播和東西方的交流都發(fā)揮了突出的、基礎(chǔ)性的作用。針對這種研究
2、背景,本文借助操縱理論,意在從一個(gè)更廣闊的視野為王譯本伸張正義。基于翻譯是改寫,改寫是操縱的觀點(diǎn),操縱理論將翻譯放到一個(gè)特定的文化背景中,從意識形態(tài)、詩學(xué)和贊助人三個(gè)維度來展開研究。
論文由五章組成。第一章為“引言”,介紹了本文的總體概況,概述了論文的寫作動(dòng)機(jī)、實(shí)際意義、研究方法和文本布局。第二章簡要介紹了紅樓夢的多種譯本以及前人的相關(guān)研究;著重介紹了王譯本的主要特點(diǎn)、學(xué)者們對其的評價(jià)和研究。第三章構(gòu)建了本文的理論框架,首先闡
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從操縱理論的視角分析紅樓夢的王際真英譯本
- 操縱論視角下紅樓夢王際真英譯本之翻譯策略研究
- 改寫理論視角下的紅樓夢王際真譯本研究
- 紅樓夢不同英譯本的對比研究——評價(jià)理論視角
- 翻譯規(guī)范理論視角下的《紅樓夢》王際真譯本研究_9461.pdf
- 從翻譯倫理看紅樓夢兩英譯本的翻譯
- 從改寫理論解讀霍克斯版《紅樓夢》英譯本.pdf
- 東方主義視野下的紅樓夢王際真譯本研究
- 從關(guān)聯(lián)理論看紅樓夢兩英譯本的雙關(guān)語翻譯
- 從紅樓夢兩英譯本看恭維語策略的選擇
- 從文化信息傳遞視角探析《紅樓夢》英譯本的宗教文化翻譯策略.pdf
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下的紅樓夢英譯本分析
- 以韋努蒂的解構(gòu)主義翻譯觀解讀王際真的紅樓夢英譯本
- 紅樓夢英譯本中模糊語的語用分析
- 申丹敘事視角下紅樓夢英譯本比較研究
- 從紅樓夢英譯本比較看譯者主體性的體現(xiàn)
- 從翻譯倫理看《紅樓夢》兩英譯本的翻譯_34269.pdf
- 從譯者主體性看《紅樓夢》兩英譯本的翻譯.pdf
- 文化語境視角下紅樓夢詩詞兩英譯本對比研究
- 目的論視角下紅樓夢王際真譯本中的省譯現(xiàn)象研究
評論
0/150
提交評論