統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯中解碼算法的研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩64頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯近二十年來在機(jī)器翻譯領(lǐng)域取得了巨大的成功,在大規(guī)模公開評測中,基于統(tǒng)計(jì)的方法相比其他機(jī)器翻譯方法顯示出了明顯的優(yōu)勢,已成為國內(nèi)外研究的熱點(diǎn)。通過對雙語語料庫的統(tǒng)計(jì)分析,能夠自動地學(xué)習(xí)如何進(jìn)行翻譯,因此對統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯的研究具有重要的理論意義和實(shí)用價(jià)值。解碼算法作為統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯的重要組成部分,基本思想就是根據(jù)統(tǒng)計(jì)模型,在目標(biāo)語言的詞匯空間內(nèi),查找評分最高的翻譯結(jié)果,其性能直接影響著最終譯文的質(zhì)量和翻譯效率。本文主要對統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯

2、中基于短語和基于句法的翻譯模型的解碼問題進(jìn)行了研究,分別根據(jù)翻譯模型的特點(diǎn)采取有效的評分策略,選擇合理的啟發(fā)式信息,應(yīng)用柱搜索策略,在不顯著降低譯文質(zhì)量的同時提高解碼效率。
  本文主要進(jìn)行了以下幾個方面的工作:
  (1)基于短語的統(tǒng)計(jì)翻譯模型解碼器的研究。在此,重點(diǎn)研究了啟發(fā)式函數(shù),以及在基于短語的統(tǒng)計(jì)翻譯模型的解碼中的應(yīng)用研究。在已知基于短語的統(tǒng)計(jì)翻譯模型和語言模型的基礎(chǔ)上,綜合考慮解碼過程的翻譯歷史和對未來翻譯代價(jià)的

3、合理估計(jì),作為對整個翻譯假設(shè)的耗散值,更合理的指導(dǎo)翻譯的過程;同時利用柱搜索來限定已擴(kuò)展相同中文詞的假設(shè)的數(shù)目,從而進(jìn)一步縮減擴(kuò)展時的搜索空間,以達(dá)到加快搜索速度的目的;
  (2)基于句法的統(tǒng)計(jì)翻譯模型解碼器的研究。在Yamada和Knight提出的基于句法的統(tǒng)計(jì)翻譯模型的基礎(chǔ)上,加入語言模型,利用句法分析的方法進(jìn)行解碼,以實(shí)現(xiàn)源語言到目標(biāo)語言的翻譯過程。在搜索的過程中,同樣采用了柱搜索的方法,保存概率最大的n條產(chǎn)生式規(guī)則作為下

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論