議維吾爾語(yǔ)中拈連修辭格諺語(yǔ)的翻譯_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩5頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、<p>  議維吾爾語(yǔ)中拈連修辭格諺語(yǔ)的翻譯</p><p>  摘要:在豐富多彩語(yǔ)言中維吾爾語(yǔ)言是優(yōu)美而華貴的,其諺語(yǔ)更是色彩鮮明、形象生動(dòng)、感染力強(qiáng),這主要是因?yàn)樗褂昧霜?dú)特的修辭手法拈連修辭格。在維吾爾諺語(yǔ)里運(yùn)用拈連修辭格能過(guò)提高語(yǔ)言表達(dá)的規(guī)范性和靈活性??墒窃诜g維吾爾語(yǔ)時(shí),遇到諺語(yǔ)當(dāng)中存在拈連修辭格就會(huì)在翻譯的過(guò)正中出現(xiàn)一些問(wèn)題。因此,本文就如何翻譯存在拈連修辭格的維吾爾諺語(yǔ)深入的做了探討。

2、</p><p>  關(guān)鍵詞:維吾爾語(yǔ);諺語(yǔ);拈連修辭格 </p><p>  中圖分類號(hào):H215文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼: A 文章編號(hào): </p><p>  Abstract: in the rich and colorful Uyghur language is beautiful and elegant, the proverb is more colorful, v

3、ivid image, appeal is strong, this is mainly because he uses up rhetoric unique even figures of speech. In Uygur proverbs in the use of zeugma trope can improve language standardization and flexibility. But in the transl

4、ation of Uighur proverbs, encountered in zeugma trope would have some problems in translation of median. Therefore, this article on how to translate existing zeugma trope o</p><p>  Keywords: Uyghur language

5、; proverb; zeugma trope </p><p>  中圖分類號(hào):H215文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào): </p><p>  在中國(guó)西北邊陲的新疆,有一座天山,在那里居住著一個(gè)美麗的民族那就是維吾爾族,哪里的人們能歌善舞。“維吾爾”是維吾爾族的自稱,但也曾稱為“烏紇”、“袁紇”。維吾爾族主要是以農(nóng)業(yè)為主,種植小麥、棉花等作物,此外,它也是中國(guó)最大的葡萄生產(chǎn)基地,葡萄園就在新疆維

6、吾爾族自治區(qū)的吐魯番盆地。維吾爾族擁有他們自己的語(yǔ)言和文字,維吾爾語(yǔ)本屬于阿爾泰語(yǔ)系、突厥語(yǔ)族。公元前維吾爾族曾用過(guò)突厥文,回鶻文等。自10世紀(jì)后,其文字就慢慢由阿拉伯字母演變而衍生維吾爾文。不過(guò)自建國(guó)以后,又創(chuàng)制以拉丁字母為基礎(chǔ)的新型文字,直到20世紀(jì)80年代,兩種文字均可通用。維吾爾族它的獨(dú)特藝術(shù)文化是祖國(guó)非常珍貴文化遺產(chǎn)。維吾爾語(yǔ)具有強(qiáng)烈的民族性,在修辭格上尤為突出。維吾爾族擁有著久的歷史,它的民族文化也很燦爛。它承載的是一個(gè)民族

7、多年的文化積淀,它追索的也是這個(gè)民族靈魂深處的企盼。在維吾爾語(yǔ)中,傳統(tǒng)文化在修辭中有著鮮明的反映。從文化角度來(lái)研究維吾爾語(yǔ)修辭的論著更是寥寥可數(shù),特別是研究拈連修辭格。為此,筆者試圖分析在維吾爾語(yǔ)拈連修辭格進(jìn)行研究,試圖去解決翻譯維吾爾諺語(yǔ)的拈連修辭格翻譯的難點(diǎn),拋磚引玉,以期能引起更多同行的重視。 </p><p>  一、拈連修辭格的定義 </p><p>  用維吾爾文撰寫(xiě)的《修辭常

8、識(shí)》中尤力瓦斯·熱西丁也談及了拈連修辭格,并做了解釋。什么是拈連修辭格呢?就是同時(shí)在談?wù)搩杉禄騼蓚€(gè)東西時(shí),如果只能用在其中的一個(gè)事物上的詞語(yǔ),那么同時(shí)也是可以用在另一事物上。換種說(shuō)法就是拈連修辭格,即AB兩種事物要同時(shí)表述時(shí),將原來(lái)用于描述A事物的詞語(yǔ)能夠同時(shí)移拈用在B事物上,如果用在A處的詞語(yǔ)是常用搭配詞語(yǔ),那么在B處拈用的一定是非常用搭配,其目的就是增加需要的表達(dá)效果。所以像這種形式的修辭手段,就叫拈連修辭格。 <

9、/p><p>  二、拈連修辭格的特征 </p><p>  拈連修辭手法具有兩個(gè)特征:第一,在一句話里,一個(gè)詞語(yǔ)出現(xiàn)兩遍;第二,這個(gè)詞語(yǔ)拈連在兩處并且一處一定是常規(guī)普通搭配,而另一處非普通超常搭配。在語(yǔ)言的領(lǐng)域,修辭藝術(shù)具有非常濃郁的的民族感,同樣翻譯學(xué)領(lǐng)域也是一樣的。對(duì)維吾爾語(yǔ)中拈連修辭格諺語(yǔ)的理解和翻譯就更需要聯(lián)系這兩點(diǎn)特征去考慮。翻譯界前輩阿里木·卡德?tīng)柕热藢?duì)這類諺語(yǔ)翻譯得很

10、成功,值得我們學(xué)習(xí)借鑒。請(qǐng)看以下譯例: </p><p><b>  例如: </b></p><p>  &#1574;&#1744;&#1578;&#1609;&#1709;&#1606;&#1609; &#1602;&#1575;&#1605;&#1670;&#157

11、5; &#1576;&#1609;&#1604;&#1749;&#1606; &#1726;&#1749;&#1610;&#1583;&#1609;&#1711;&#1736;&#1670;&#1749; &#1548;&#1610;&#1749;&#1605; &#1576;&

12、#1609;&#1604;&#1749;&#1606; &#1726;&#1749;&#1610;&#1583;&#1749;. </p><p>  與其用鞭子趕馬,不如用飼料趕馬。(拈連) </p><p>  諺語(yǔ)運(yùn)用拈連的修辭格,語(yǔ)言淺近通俗,內(nèi)容深邃而悠遠(yuǎn),含蓄而不費(fèi)解,顯形卻不裸露。這里邊“鞭子”與“趕馬”是常規(guī)搭

13、配而“飼料”與“趕馬”就是超常規(guī)搭配。 </p><p><b>  例如: </b></p><p>  &#1603;&#1744;&#1604;&#1609;&#1588; &#1605;&#1744;&#1726;&#1605;&#1575;&#1606;&#158

14、3;&#1609;&#1606; &#1548;&#1603;&#1744;&#1578;&#1609;&#1588; &#1587;&#1575;&#1726;&#1609;&#1576;&#1582;&#1575;&#1606;&#1583;&#1609;&#1606;. </

15、p><p><b>  來(lái)由客,走由主。 </b></p><p>  這條諺語(yǔ)運(yùn)用拈連手法,也有押韻的修辭方式,簡(jiǎn)潔明了地反映了維吾爾族人熱情好客的特點(diǎn)。 </p><p><b>  例: </b></p><p>  &#1594;&#1749;&#1586;&#1

16、749;&#1662; &#1576;&#1609;&#1604;&#1749;&#1606; &#1726;&#1608;&#1605;&#1609;&#1610;&#1609;&#1605;&#1749;&#1606; &#1602;&#1749;&#1576;&#1609;&

17、;#1726; &#1586;&#1575;&#1604;&#1609;&#1605;&#1604;&#1575;&#1585;&#1594;&#1575;&#1548; </p><p>  &#1603;&#1575;&#1604;&#1575; &#1576;&#1608;

18、&#1604;&#1735;&#1662; &#1576;&#1575;&#1588; &#1574;&#1744;&#1711;&#1609;&#1605;&#1749;&#1606; &#1587;&#1749;&#1576;&#1609; &#1576;&#1575;&#1

19、604;&#1609;&#1604;&#1575;&#1585;&#1594;&#1575;. </p><p><b>  對(duì)敵人決不屈服, </b></p><p><b>  對(duì)人民俯首聽(tīng)命。 </b></p><p>  這個(gè)諺語(yǔ)上下形式強(qiáng)烈對(duì)照,拈連修辭非常明顯同時(shí)

20、也是一個(gè)茅盾對(duì)立的統(tǒng)一體。舍形求義,這樣翻譯更加通順易懂。 </p><p><b>  例: </b></p><p>  &#1574;&#1575;&#1588; &#1603;&#1749;&#1604;&#1587;&#1749; &#1610;&#1749; &#154

21、8;&#1587;&#1734;&#1586; &#1603;&#1749;&#1604;&#1711;&#1749; &#1583;&#1749;. </p><p>  有話就說(shuō),有飯就吃。 </p><p>  對(duì)使用拈連手法的這句話意譯后,句式勻稱整齊,上下句聯(lián)詞性、結(jié)構(gòu)一樣,表達(dá)了了維吾爾人熱情大方的

22、性格,每一句表達(dá)通順,意思簡(jiǎn)單易懂。陳望道曾說(shuō)過(guò),用拈連修辭的句子,可以用成對(duì)的語(yǔ)言去翻譯表達(dá)它,使他工整也是可以的,但不必每一句都要翻譯對(duì)偶句,那就給意譯戴上了枷鎖(《修辭學(xué)發(fā)凡》)。雖然陳先生說(shuō)的是漢語(yǔ),但對(duì)維吾爾語(yǔ)也是適用。不管怎么說(shuō),在維吾爾語(yǔ)拈連修辭格諺語(yǔ)的翻譯,想使翻譯諺語(yǔ)整齊有序的心理是廣大維吾爾族人是相同的。 </p><p><b>  總結(jié): </b></p>

23、<p>  對(duì)于一般情況下我們不翻譯他的字面意思,而是翻譯他要表達(dá)的意義其實(shí)也就是不看維吾爾語(yǔ)修辭格的拈連形式,而是翻譯它的語(yǔ)義。維吾爾語(yǔ)諺語(yǔ)喜歡運(yùn)用拈連的手法,這也充分體現(xiàn)出他們的民族具有豐富的想象力,而我們想把 “形、義”都翻譯出來(lái)是很難做到,所以,在翻譯時(shí)對(duì)于使用拈連修辭格的諺語(yǔ)只能顧義不顧形了。這與翻譯英語(yǔ)十分的相似,需要我們?nèi)レ`活選詞,而不要直譯,不要套“拈”只抓住原詞詞典義,這樣就把維吾爾諺語(yǔ)的美感弄沒(méi)了。對(duì)于

24、翻譯這項(xiàng)工作,需要我們堅(jiān)持的探索,努力重譯,堅(jiān)持的刨新,要讓維吾爾族諺語(yǔ)的翻譯更趨完美,從而更能闡明了維吾爾語(yǔ)修辭不但是一種語(yǔ)言手法,它更是一種文化藝術(shù)手段,這塊文化瑰寶承載的不僅僅是一個(gè)民族多年的文化積淀,同時(shí)也是一個(gè)民族靈魂深層的內(nèi)涵。 </p><p><b>  參考文獻(xiàn): </b></p><p>  [1]劉珉.維吾爾諺語(yǔ)修辭探微[J] .新疆教育學(xué)院學(xué)報(bào)

25、,1999(1) </p><p>  [2]陳文博.新疆少數(shù)民族情歌的語(yǔ)言修辭藝術(shù)與民族文化[J].語(yǔ)言與翻譯(漢文)2006,(2) </p><p>  [3]王懷德.祖木拉提.阿不力克木.議維吾爾語(yǔ)中拈連修辭格諺語(yǔ)的翻譯[J] .語(yǔ)言與翻譯(漢文),2006,(1) </p><p>  作者簡(jiǎn)介:熱依漢古力.阿不都熱合曼,女,工作單位:新疆烏魯木齊電視臺(tái)總

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論