版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、科技英語English for Science and Technology(EST)翻譯,包亞芝 江蘇省工程技術(shù)翻譯院有限公司 Jiangsu Engineering Translation Institute Co., Ltd. (JETI)南京市中山北路283號(hào)1號(hào)樓5樓83421827, 13505196170jeti@vip.sina.com,科技英語翻譯教學(xué)大綱,1、課程性質(zhì)專業(yè)必修課2、
2、學(xué)分?jǐn)?shù)及學(xué)時(shí)數(shù)2學(xué)分;30課時(shí)3、課程目標(biāo)及教學(xué)方式本課程旨在讓同學(xué)了解科技英語的特點(diǎn)、科技英語翻譯的標(biāo)準(zhǔn)和基本原則等。該課程將通過數(shù)篇科技文章的英漢互譯練習(xí)和課堂講解初步掌握科技英語翻譯的基本方法和科技英語翻譯的基本技巧。同時(shí),通過這些科技文章的翻譯和閱讀增加一些科技專業(yè)基礎(chǔ)知識(shí)、擴(kuò)大專業(yè)知識(shí)面并獲得一些科技專業(yè)知識(shí)的積累。,4、教學(xué)單元主題 (4課時(shí)/單元)第一單元 科技英語翻譯總論:科技英語的特點(diǎn)、第二單元科技
3、英語翻譯的標(biāo)準(zhǔn)、要旨和原則第三—七單元 科技英語翻譯的基本方法、基本技巧第八單元 長難句的翻譯處理第九單元 科技英語漢譯英的特點(diǎn)簡(jiǎn)介5、考核方式 翻譯科技短文6、教材及參考書目教材:《實(shí)用科技英語翻譯要義》,閆文培著,科學(xué)出版社2008年版。參考書目:《科技英語翻譯理論與技巧》戴文進(jìn)著,上海外語教育出版社2003年版《漢英科技英語翻譯指要》馮志杰著,中國對(duì)外翻譯出版公司1998年版《漢英科技翻譯理論》嚴(yán)
4、俊仁編著,國防工業(yè)出版社2004年版,總論,英語-使用人口上排第二,漢語人口第一。影響力-排名第一。這受許多領(lǐng)域引領(lǐng)世界時(shí)代潮流的超級(jí)大國美國的影響。經(jīng)濟(jì)全球化-凸顯英語的重要性。英語已演變?yōu)楫?dāng)今時(shí)代的國際通用語。 科技英語翻譯愈發(fā)顯得重要-改革開放,需要吸收國外先進(jìn)的科學(xué)技術(shù),必須介紹國外的科技文獻(xiàn),搜集國外的科技情報(bào)資料和引進(jìn)國外的先進(jìn)技術(shù)。同時(shí)隨著我國的繁榮和強(qiáng)盛,也需要將我們的先進(jìn)的技術(shù)和文化介紹給世界。,科技英語概論,英
5、語的特點(diǎn)英語是世界上最古老的語種之一 。與漢語比較其主要特點(diǎn)如下:1、英語是成分復(fù)雜的組合型語言 2、英語主要為分析性語言 英語屬于印歐語系的日耳曼語族,漢語屬于漢藏語系的漢臺(tái)語族 。3、英語的句子結(jié)構(gòu)注重形合法 4、英語的詞法嚴(yán)密而靈活 5、英語的詞匯總量以及同義詞數(shù)量龐大,科技英語特點(diǎn)從語域的角度出發(fā)-據(jù)其所涉及的學(xué)科領(lǐng)域,英語可分類為文學(xué)英語(狹義概念,含小說、故事、詩歌、散文、影視、戲劇等)、新聞?dòng)⒄Z、商務(wù)英語
6、、外貿(mào)英語、旅游英語、計(jì)算機(jī)英語、機(jī)械英語、化工英語、醫(yī)學(xué)英語等許許多多門類。若從文體的角度出發(fā) -①文學(xué)英語,文學(xué)英語翻譯與之對(duì)應(yīng)。注意,這是指廣義概念,除了涵蓋文學(xué)范疇的小說、詩歌、影視、戲劇等以外,還包括新聞、旅游等領(lǐng)域;②科技英語,科技英語翻譯與之對(duì)應(yīng)。,科技英語的范疇,廣義概念- 科技英語不僅涵蓋自然科學(xué)領(lǐng)域的科學(xué)技術(shù)內(nèi)容如化工、機(jī)械、醫(yī)學(xué)、計(jì)算機(jī)等, 而且也涉及社會(huì)科學(xué)領(lǐng)域的人文社會(huì)學(xué)科諸如哲學(xué)、政治學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、法學(xué)、歷
7、史學(xué)、倫理學(xué)、教育學(xué)等,還包括商務(wù)英語、外貿(mào)英語等以及文學(xué)理論、戲劇理論等,這些亦可統(tǒng)稱為"社科英語";此外,還有廣告、說明書、公文、契約之類的"應(yīng)用英語"也可歸入科技英語的范疇。當(dāng)然,屬于自然科學(xué)領(lǐng)域的技術(shù)、學(xué)術(shù)內(nèi)容始終是科技英語的主體部分;而之所以將社科英語和應(yīng)用英語也納入其中,正是由于它們?cè)谖捏w上和功能上與科技英語頗為相似。,科技英語的文體特點(diǎn),以議論文和說明文為主,其行文特點(diǎn)為客觀、確切、
8、明晰、嚴(yán)密、簡(jiǎn)練。 不追求辭藻華麗、文采飛揚(yáng)。 極少蘊(yùn)含獨(dú)具英美民族特色的文化傳統(tǒng),采用直接、明了的表述,嚴(yán)肅莊重大大多于詼諧幽默 。,科技英語的語言結(jié)構(gòu)特點(diǎn),就語言結(jié)構(gòu)而言,其主要特點(diǎn)如下 :大量采用被動(dòng)語態(tài)大量采用省略結(jié)構(gòu)大量采用某些慣用的句型結(jié)構(gòu)與時(shí)態(tài)形式 大量采用長句結(jié)構(gòu),大量采用以客觀事物、研究對(duì)象為句子主語的句式(即以客觀事物作為描述主體的非人稱句),盡可能避免采用第一、二人稱或施事者為主語的主動(dòng)語句(即以人作為
9、描述主體的人稱句),以避免因過多使用這類“人稱句”而造成主觀臆斷的印象。Attention must be paid to the working temperature of the machine.應(yīng)當(dāng)注意機(jī)器的工作溫度。而很少說:You must pay attention to the working temperature of the machine.你們必須注意機(jī)器的工作溫度。,1.大量采用被動(dòng)語態(tài),Electri
10、cal energy can be stored in two metal plates separated by an insulating medium. Such a device is called a capacitor, or a condenser, and its ability to store electrical energy (is called) capacitance. It is measured in f
11、arads.電能可以儲(chǔ)存在由一絕緣介質(zhì)隔開的兩塊金屬極板內(nèi)。這類裝置稱之為電容器,其儲(chǔ)存電能的能力叫做電容。電容的測(cè)量單位是法拉。,Every moment of everyday,energy is being transformed from one form into another.每時(shí)每刻,能量都在由一種形式變?yōu)榱硪环N形式。Everything in the world is built up from atoms.
12、世界萬物都是由原子構(gòu)成的 The mechanical energy can be changed back into electrical energy by a generator.利用發(fā)電機(jī)可以將機(jī)械能在轉(zhuǎn)變成電能。,The loads a structure is subjected to are divided into dead loads,which include the weights of all the par
13、ts of the structure,and live loads,which are due to the weights of people,movable equipment,etc.,The loads a structure is subjected to are divided into dead loads,which include the weights of all the parts of the structu
14、re,and live loads,which are due to the weights of people,movable equipment,etc.一個(gè)結(jié)構(gòu)物承受的載荷分為靜載和活載。前者指該結(jié)構(gòu)物各部分的重量,后者指人及可移動(dòng)設(shè)備等的重量所產(chǎn)生的荷載。,2.大量采用省略結(jié)構(gòu)對(duì)科技英語說來,明確和簡(jiǎn)練是最基本的要求,為此就要盡最大可能把句子壓縮得短一些,盡量杜絕不必要的重復(fù),在不影響準(zhǔn)確、清晰地表達(dá)技術(shù)內(nèi)容的前提下,能省
15、略的詞語盡量省去。常見的省略結(jié)構(gòu)有如下幾種類型 :1)并列句中的省略2)復(fù)合句中的省略(1) 狀語從句中的省略(2) 定語從句中的省略(3) 其他省略,在并列句中,在接續(xù)的分句里出現(xiàn)的相同句法成分,如主語、謂語(包括“是”動(dòng)詞、行為動(dòng)詞和被動(dòng)語態(tài)助動(dòng)詞)、賓語、表語乃至狀語等, 有時(shí)甚至還包括連詞,為避免重復(fù)皆可予以省略。 The first program would require a minimum of 108 w
16、eeks, (while) the second (program would require) only 72 weeks. 第一個(gè)計(jì)劃將需要至少108周,而第二個(gè)計(jì)劃將只需72周。(第二個(gè)分句中的連詞、主語和謂語全都省去)Friction can be reduced and the life of the machine prolonged by lubrication.潤滑能減少摩擦,延長機(jī)器壽命。,1)并列句中的省略,2
17、)復(fù)合句中的省略,復(fù)合句中的省略主要體現(xiàn)在狀語從句和定語從句中。(1)狀語從句中的省略狀語從句中的省略現(xiàn)象是最為常見的。當(dāng)狀語從句的主語和主句的主語所指相同時(shí),從句的主語和相應(yīng)的被動(dòng)語態(tài)助動(dòng)詞往往予以省略, 有時(shí)甚至將從屬連詞以及相同的謂語動(dòng)詞也一并省去。 T will represent temperature alone in this book unless (it is) otherwise stated.在本書T
18、將只表示溫度,除非另有說明。(條件狀語從句中與主句主語所指相同的代詞主語及其被動(dòng)語態(tài)助動(dòng)詞省去),(Since it is) Composed of several different pure substances, air is a mixture. 由于空氣是由幾種不同的純凈物質(zhì)組成,它是一種混合物。(原因狀語從句中的從屬連詞以及主語連同其被動(dòng)語態(tài)助動(dòng)詞一并省去,轉(zhuǎn)化為分詞短語;作狀語的分詞短語皆可視為這樣省略而來)The im
19、provement of tensile properties depends indeed on the procedures of heat treatment, as (it is shown) in Fig. 5. 拉伸性能的改善確實(shí)取決于熱處理過程,如圖5所示。(此處it顯然指代主句全句)在科技英語中提及與圖X或表X有關(guān)的情況時(shí),常常采用"as in Fig./Table X"的結(jié)構(gòu),這些也是省略句,省
20、略的通常是"it is shown", 不過這里的"it"卻不一定是指代主句中主語,它也可指代主句中的其他成分或整個(gè)主句。,科技英語中還有一些慣用的省略句型,大都是由狀語從句縮略而來, 其中有些已轉(zhuǎn)化為固定表達(dá)法而被收錄于英語詞典中。例如:as described above 如上所述as indicated in Fig. X 如圖X所示as noted later 如后所述;從下文可
21、以看出as previously mentioned 前已提及;如前文所述as shown in Table X 如表X所示if any/anything 如果/即使有的話;即使需要(也)if convenient 倘若方便的話if necessary 必要時(shí);如有必要if not 不然(的話);即使不……if possible 如果(有)可能(的話)if required 需要時(shí);如果需要(的話)if so 如
22、果是這樣;果真如此when in use 在使用時(shí);當(dāng)工作時(shí)when necessary (當(dāng))必要時(shí);如有必要when needed (在)需要時(shí);如果需要(的話)where feasible 在實(shí)際可行的場(chǎng)合where possible 在可能的情況下,(2)定語從句中的省略通常,作主語的關(guān)系代詞which/that引出的定語從句都可將關(guān)系代詞連同其被動(dòng)語態(tài)助動(dòng)詞一并省去。 A diode (which is)
23、 placed in a circuit acts like a valve, (which is ) allowing current to flow in only one direction.裝在電路中的二極管就象一個(gè)只允許電流按一個(gè)方向流動(dòng)的閥門。,(3)其他省略有時(shí)可通過改變句子結(jié)構(gòu)或采用特殊詞語,在此基礎(chǔ)上再省略若干詞語,便可將長句壓縮成短句。 Thus presented (= In the form in whic
24、h they have been presented), the figures give no useful information. 這樣給出的數(shù)字不能提供什么有用的信息。(用"thus"代替"in the form",其后的定語從句縮略為一個(gè)分詞"presented"),圖紙說明中的省略,All surface (should be) clean and free of
25、carbon,residue, oxidation,and other foreign materia1.所有表面清理干凈,去除碳,殘?jiān)?、氧化物和其它異物。Vendor (is) to certify material and heat treatment with each lot.供應(yīng)商每批次要提供材料和熱處理證明。,3.大量采用某些慣用的句型結(jié)構(gòu)與時(shí)態(tài)形式,科技英語有大量凸顯其行文特色的慣用句型及慣用時(shí)態(tài)。1)慣用句型(1)
26、帶有形式主語的陳述句型(2) 帶有表語或表語從句的陳述句型 (3) 含有賓語或賓語從句的陳述句型 (4) 帶有條件狀語從句的句型,2)慣用時(shí)態(tài) (1) 一般現(xiàn)在時(shí)(2) 現(xiàn)在完成時(shí)(3) —般過去時(shí)(4) 過去完成時(shí)(5) 一般將來時(shí),1)慣用句型,(1)帶有形式主語的陳述句型(2) 帶有表語或表語從句的陳述句型 (3) 含有賓語或賓語從句的陳述句型 (4) 帶有條件狀語從句的句型,(1)帶有形式主語的陳述句型I
27、t appears that .. 看來,......It can be seen that… 可以看出,......It follows (from this) that... 由此可得出下列結(jié)論/可見,……It has been proved that.. 已經(jīng)證明,It has been shown that... 業(yè)已表明,...... It is believed that… 據(jù)信,..
28、....It is evident that .. 顯然,It is necessary to point out that... 有必要指出,......It is not hard to imagine that... 不難想像,......It is possible that... 可能,......It is well known that... 眾所周知,......It may
29、be remarked that... 可以認(rèn)為,......It must be noted that... 必須注意,......It should be mentioned that.. 應(yīng)該指出,It was reported that... 據(jù)報(bào)道,......It will be found that... 將會(huì)發(fā)現(xiàn),……,It is possible that e
30、ddy currents will be produced in the core of the magnet.磁鐵芯產(chǎn)生渦流電流是可能的。It should be noted that this energy cannot be destroyed, only changed into other forms.應(yīng)當(dāng)注意到這種能量是不可能消滅的,只能轉(zhuǎn)換成另一種形式,It will be noticed that this ene
31、rgy cannot be destroyed, only changed into other forms.將會(huì)注意到這種能量是不可能消滅的,只能轉(zhuǎn)換成另一種形式It has been decided that production should begin in a few months. 已經(jīng)決定幾個(gè)月以后將開始生產(chǎn)。It is assumed that the gas temperature in the cylind
32、er is constant. 假定氣缸中氣體的溫度不變。,It follows that the thickness of pavement material required to lower the stress from that applied by the wheel to the upper surface of the pavement,to that allowable at the under surface,de
33、pends upon the spreading ability of the pavement materials.,It follows that the thickness of pavement material required to lower the stress from that applied by the wheel to the upper surface of the pavement,to that allo
34、wable at the under surface,depends upon the spreading ability of the pavement materials.可見鋪墊材料的厚度要求把車輪施于路面的壓力降低到底基能夠承受的程度;而這個(gè)厚度則取決于該材料的輔散能力。,(2) 帶有表語或表語從句的陳述句型 Of importance is/are .. 重要的是......Of recent concern
35、is/are ... 近來引人重視的是......Particularly noteworthy is that... 特別值得注意的是……The case is that ... 問題在于......The chances are that... 很有可能......The conclusion is that... 結(jié)論是......The fact is that...
36、 事實(shí)是……The purpose of this paper is ... 本文旨在......The question is that ... 問題就在于......,(3) 含有賓語或賓語從句的陳述句型 Calculations indicated that... 計(jì)算表明......Experience has shown that,.. 經(jīng)驗(yàn)證明......Fig. X illust
37、rates ... 圖X闡明了……Practice has shown that... 實(shí)踐證明......Results demonstrate that... 結(jié)果表明......Tests have proved that... 試驗(yàn)證明......This implies that... 這意味著......,(4) 帶有條件狀語從句的句型科技英語經(jīng)常需要提出假設(shè)和進(jìn)行推理,
38、因而條件句使用得較多。 More research needs to be done, if this problem is to be solved.如果想解決這個(gè)問題的話,還需要做更多的研究工作。 If (they are) put together and heated to 25℃ at constant pressure, these substances will result in a new compound.
39、 如果把這些物質(zhì)放在一起并在恒壓下加熱到25℃,將會(huì)生成一種新的化合物。,(5)其他慣用句型1. As the illustration on page 246 shows ... 如246頁上的圖解所示…2. As we have stated in the previous chapter.... 正如我們?cè)谇耙徽滤?….3. As we have just proved ... 如我們已證明過的.……4. As is s
40、hown in the illustration ... 如圖所示……5. As has been stated in the previous chapter ... 如前一章所述……6. As has just been proved ... 正如所證明的那樣……7. As is well known ... 眾所周知……8. As was mentioned a short time ago ... 象不久以前已提到的……
41、9. As shown in the illustration :如圖所示.....10. As stated in the previous chapter ... 如前一章所述……11. As just proved正像剛才已證明的12. As mentioned a short time ago .. 正如不久以前已提到的……13. As pointed out by Professor Smith如史密斯教授所指出的…
42、…14 As above .. 如上所述……15 As before ........ 如前所述…16. As follows 如下,科技英語許多固定句式出現(xiàn)的頻率較大,熟練掌握這些句式的翻譯規(guī)律,既能保證譯文的準(zhǔn)確性和可讀性,又可以提高翻譯效率。如行文中分詞連接形式如supposing that,assuming that(假定、假設(shè)),provided that(倘若、只要),seeing that(由于、鑒于)的使用率
43、很高。又如科技英語傾向于用被動(dòng)語態(tài),因而派生出一系列以被動(dòng)式為基本特征的謂語形式,It is believed that(人們據(jù)信),It is suggested that(有人建議),It has been proved that(已經(jīng)證明)等,較多地了解這類常用結(jié)構(gòu)的翻譯是十分必要的,有助于提高翻譯質(zhì)量和速度。,(1) 一般現(xiàn)在時(shí)科技英語經(jīng)常需要描述客觀真理或客觀事實(shí),包括原理、規(guī)律、性質(zhì)、特征、調(diào)查結(jié)果、數(shù)據(jù)資料、科學(xué)結(jié)論等,
44、這就需要采用一般現(xiàn)在時(shí)態(tài);因此,這種時(shí)態(tài)使用得最多。 Electronics is the basis of all telecommunication systems. 電子學(xué)是一切電信系統(tǒng)的基礎(chǔ)。Common salt dissolves in water. 食鹽溶于水。 介紹文中所附圖表時(shí)也要用一般現(xiàn)在時(shí)態(tài)。 Figure 2 shows the principal layout of an oil refinery.
45、 圖2 示出了煉油廠的總布置圖。,2)慣用時(shí)態(tài),(2) 現(xiàn)在完成時(shí)科技英語有時(shí)需要敘述到現(xiàn)在為止已經(jīng)發(fā)生過的行為、狀態(tài)等,但并不需要指明具體時(shí)間,此時(shí)可采用現(xiàn)在完成時(shí)態(tài)。The reaction has already come to the end. 反應(yīng)已經(jīng)終止。 當(dāng)需要表達(dá)從過去某時(shí)開始持續(xù)到現(xiàn)在(或者其效應(yīng)保持到現(xiàn)在)并可能繼續(xù)持續(xù)下去的動(dòng)作、狀態(tài)時(shí),也要采用現(xiàn)在完成時(shí)態(tài)。 One of the most str
46、iking characteristics of modern science has been the increasing trend towards closer cooperation between scientists and scientific institutions all over the world. 現(xiàn)代科學(xué)的最顯著特點(diǎn)之一,就是全世界的科學(xué)家及科學(xué)機(jī)構(gòu)之間的密切合作日趨緊密。(該趨勢(shì)是過去就已開始的,現(xiàn)在還在
47、繼續(xù)),(3) —般過去時(shí)科技英語中介紹所做過的實(shí)驗(yàn)或所從事過的研究的相關(guān)情況時(shí),通常采用一般過去時(shí)態(tài)。例如:Pascal carried a mercury tube to the top of a mountain and observed that the column fell steadily as the height increased. 帕斯卡把一根水銀管帶到山頂上,觀察到水銀柱的高度隨攀登高度的升高而平穩(wěn)降低。,
48、(4) 過去完成時(shí)在介紹過去曾經(jīng)做過的工作時(shí),根據(jù)表達(dá)的需要,也可采用過去完成態(tài);此時(shí)多與一般過去時(shí)結(jié)合使用。例如:It was reported that scientists had worked at the problem of storing the sun's heat for many years. 據(jù)報(bào)道,科學(xué)工作者曾針對(duì)儲(chǔ)存太陽能的問題進(jìn)行過多年的研究。(過去完成時(shí)表達(dá)的其實(shí)是一種相對(duì)時(shí)間概念,它總是與另一
49、過去的時(shí)間或行為相對(duì)應(yīng),故而經(jīng)常與一般過去時(shí)連用)The data had no sooner been charted than analysis was started. 數(shù)據(jù)剛制成圖表,分析就開始了。 Hardly had he finished his experiment when he proceeded to write a report.他剛完成實(shí)驗(yàn)就開始寫報(bào)告了。,(5) 一般將來時(shí)在科技英語中,一般將來時(shí)態(tài)用
50、來描述計(jì)劃將要做的工作或預(yù)期將要獲得的結(jié)果。例如:The scientists and technicians will carry out a very important test next month.這些科學(xué)家和技術(shù)人員下月將進(jìn)行一項(xiàng)非常重要的測(cè)試。 但這種時(shí)態(tài)更經(jīng)常用來表示事物發(fā)展的必然趨勢(shì)。例如:Water will boil at 100℃. 水在l00℃時(shí)沸騰。Liquids will expand and co
51、ntract like gases. 液體會(huì)像氣體一樣膨脹和收縮。A gas under compression will become hotter. 受壓縮的氣體溫度將會(huì)升高。表示事物發(fā)展的客觀規(guī)律、必然趨勢(shì)時(shí),當(dāng)然也可采用一般現(xiàn)在時(shí)態(tài)。不過,用一般將來時(shí)態(tài)語氣較為委婉,側(cè)重于發(fā)展趨勢(shì);用一般現(xiàn)在時(shí)態(tài)語氣則較為肯定,側(cè)重于客觀規(guī)律。,4.大量采用長句結(jié)構(gòu),科技英語嚴(yán)謹(jǐn)?shù)倪壿嫛?yán)密的闡述常常是通過運(yùn)用句法結(jié)構(gòu)層層密布、語義聯(lián)系環(huán)環(huán)
52、緊扣的長句子得以實(shí)現(xiàn)的。所以,長句多也是科技英語的一大特色。,The scope shall broadly cover design & engineering, entire civil works including machine foundations, buildings, etc., fabrication & supply of steel structures, manufacture (includi
53、ng associated purchases and / or sub-contracting) & supply of plant & equipment and refractories, intermediate storages; insurance & handling, erection, testing, pre-commissioning, start-up & commissionin
54、g and demonstration & establishment of performance guarantee parameters of Blast furnace complex.,The scope shall broadly cover design & engineering, entire civil works including machine foundations, buildings, e
55、tc., fabrication & supply of steel structures, manufacture (including associated purchases and / or sub-contracting) & supply of plant & equipment and refractories, intermediate storages, insurance & hand
56、ling, erection, testing, pre-commissioning, start-up & commissioning and demonstration & establishment of performance guarantee parameters of Blast furnace complex. 工程范圍應(yīng)當(dāng)廣泛覆蓋高爐裝置的設(shè)計(jì)和工程設(shè)計(jì)、包括機(jī)器基礎(chǔ)和廠房等的整個(gè)土建工程、鋼結(jié)構(gòu)的制
57、造和提供、裝置和設(shè)備以及耐火材料的制造(包括相關(guān)采購和/或分包)和供應(yīng)、中間存放、保險(xiǎn)和搬運(yùn)、安裝、試驗(yàn)、預(yù)試車、開車和試車以及性能保證參數(shù)的驗(yàn)證和建立。,One of my biggest memories of Harvard came in January 1975, when I made a call from Currier House to a company in Albuquerque that had begun m
58、aking the world’s first personal computers. (I offered to sell them software.),One of my biggest memories of Harvard came in January 1975, when I made a call from Currier House to a company in Albuquerque that had begun
59、making the world’s first personal computers. (I offered to sell them software.)我在哈佛最難忘的回憶之一,發(fā)生在1975年1月。當(dāng)時(shí),我從卡瑞爾樓 (Currier House)給位于Albuquerque的一家公司打了一個(gè)電話,那家公司已經(jīng)在著手制造世界上第一臺(tái)個(gè)人電腦。(我提出想向他們出售軟件。),Each cylinder therefore is e
60、nclosed in a water jacket, which forms part of a circuit through which water is pumped continuously, and cooled by means of air drawn in from the outside atmosphere by large rotary fans, worked by auxiliary motors.,Each
61、cylinder therefore is enclosed in a water jacket, which forms part of a circuit through which water is pumped continuously, and cooled by means of air drawn in from the outside atmosphere by large rotary fans, worked by
62、auxiliary motors.因此,每個(gè)氣缸都用一個(gè)水套圍著,水套形成循環(huán)回路的一部分。水泵驅(qū)使水在回路中不停地流動(dòng),并由外面鼓進(jìn)空氣來使水冷卻。鼓風(fēng)用的大型旋轉(zhuǎn)風(fēng)扇是由輔助電機(jī)帶動(dòng)的。,(三)科技英語的詞語修辭特點(diǎn),就科技英語的詞語修辭而言,除了大量采用科技專業(yè)術(shù)語以外,其主要特點(diǎn)如下:1.大量采用動(dòng)詞的名詞化結(jié)構(gòu)2.大量采用非謂語動(dòng)詞3.大量采用詞性轉(zhuǎn)換 4.大量采用復(fù)合詞與縮略詞科技文體要求內(nèi)容客觀確切、行文簡(jiǎn)潔練
63、達(dá)、表達(dá)明確清晰。為了達(dá)到這個(gè)要求,科技英語中大量采用名詞,特別是動(dòng)詞的名詞化結(jié)構(gòu)。,1.大量采用動(dòng)詞的名詞化結(jié)構(gòu),科技文體要求內(nèi)容客觀確切、行文簡(jiǎn)潔練達(dá)、表達(dá)明確清晰。為了達(dá)到這個(gè)要求,科技英語中大量采用名詞,特別是動(dòng)詞的名詞化結(jié)構(gòu)。多用名詞和少用動(dòng)詞原本是英語的一個(gè)特點(diǎn)(漢語中使用動(dòng)詞的頻率則遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過英語),而在科技英語中,這個(gè)特點(diǎn)就更為突出,尤其是動(dòng)詞的名詞化現(xiàn)象特別多見。 動(dòng)詞的名詞化則更是科技英語一道獨(dú)特的風(fēng)景線,它旨
64、在強(qiáng)調(diào)客觀存在的事實(shí),而非某種行為。,1)名詞化結(jié)構(gòu)的類型(1)行為名詞:這是指動(dòng)詞通過直接轉(zhuǎn)義或派生方式轉(zhuǎn)變而來的抽象名詞。 (2)名詞性動(dòng)名詞:這是指那些不再具備動(dòng)詞語法特征(不可帶賓語和狀語)卻具有名詞語法特征(可添加定冠詞甚至不定冠詞、偶爾可有復(fù)數(shù)形式、前后可帶有限定性或修飾性的定語成分)的動(dòng)名詞。(3) 動(dòng)名詞:名詞性動(dòng)名詞以外的其他所有動(dòng)名詞,除了兼有名詞語法特征外,仍保留動(dòng)詞的部分特征,即可以帶有賓語和狀語,屬于非謂
65、語動(dòng)詞中的一種。(4) 不定式:在句中可以用作名詞、兼有名詞語法特征的非謂語動(dòng)詞形式還有動(dòng)詞不定式。,2)名詞化結(jié)構(gòu)的語用功能科技英語大量采用上述名詞化結(jié)構(gòu)可以有助于使文字更為簡(jiǎn)練、內(nèi)容更為明確、表達(dá)更為客觀,這是因?yàn)樗梢裕?1)簡(jiǎn)化句型結(jié)構(gòu)名詞化結(jié)構(gòu)可以簡(jiǎn)化句子,使句子縮短為一個(gè)短語,使復(fù)合句變?yōu)楹?jiǎn)單句,從而達(dá)到用詞簡(jiǎn)練、行文簡(jiǎn)潔的要求。,(2) 豐富語義表達(dá)層次即使是表達(dá)相同意義的同一個(gè)詞,其不同形式的名詞化結(jié)構(gòu)在實(shí)際語
66、言運(yùn)用中也會(huì)有不同的意味。例如,作賓語的不定式和動(dòng)名詞在很多場(chǎng)合是有細(xì)微差異的,前者語義較為具體,動(dòng)作性較強(qiáng),可指將要發(fā)生的具體動(dòng)作行為,而后者語義較為抽象,概念性較強(qiáng),因而多指行為規(guī)律而非即將發(fā)生的行為。所以,采用不同類型的名詞性結(jié)構(gòu)可以增加表達(dá)層次,使語義更準(zhǔn)確。請(qǐng)比較: 句A: I like to surf the internet this evening.(表示將發(fā)生的行為,不一定是"愛好") 句B:
67、I like surfing the internet in the evening.(表"愛好",不一定即將發(fā)生),其實(shí)前面所提及的四種名詞化結(jié)構(gòu),就其動(dòng)作性的強(qiáng)弱而言是有差別的。一般說來,不定式的動(dòng)作性最強(qiáng),動(dòng)名詞次之,名詞性動(dòng)名詞再次之,行為名詞的動(dòng)作性則最弱。因此,表達(dá)動(dòng)作概念的時(shí)候,運(yùn)用名詞化結(jié)構(gòu)就比直接運(yùn)用謂語動(dòng)詞增加了語義層次,從而使語言表達(dá)更加明確,可以更確切、精準(zhǔn)地表達(dá)技術(shù)內(nèi)容。,(3) 加強(qiáng)表達(dá)的
68、客觀性名詞化結(jié)構(gòu)可以有助于客觀地表達(dá)技術(shù)、學(xué)術(shù)、專業(yè)內(nèi)容。首先,采用非人稱的名詞化結(jié)構(gòu)來代替指稱人的名詞作句子主語,可以避免采用人稱主語時(shí)所帶有的主觀色彩。其次,采用名詞化結(jié)構(gòu)代替一般名詞做主語,可改變句型和動(dòng)作行為的表達(dá)方式,使之由表示動(dòng)作變?yōu)楸硎緺顟B(tài)、特征或事實(shí)從而增加表述的客觀性。,2.大量采用非謂語動(dòng)詞,科技英語在客觀上要求語義明確、表達(dá)簡(jiǎn)練、結(jié)構(gòu)緊湊,因而所用的非謂語動(dòng)詞(即非限定動(dòng)詞)要比一般英語文體多得多:為了使描述的
69、對(duì)象更加明確,常需要用非謂語動(dòng)詞作定語加以限定;為了使語句簡(jiǎn)練,常需要用非謂語動(dòng)詞短語來代替從句。例如,分詞短語常用來代替定語從句或狀語從句;分詞復(fù)合結(jié)構(gòu)常用來代替狀語從句或并列分句;不定式短語常用來代替各種從句;而"介詞+動(dòng)名詞短語"結(jié)構(gòu)常用以代替定語從句或狀語從句。這樣既可縮短句子,又比較醒目。,1)不定式英語中的動(dòng)詞不定式除了可用作主語、賓語、表語、補(bǔ)語以外,還經(jīng)常用作定語和狀語。其中作狀語時(shí)多是表示目的,有
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論