![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-8/30/16/ca5f0f4d-1ae6-4a81-9c40-568140c78509/ca5f0f4d-1ae6-4a81-9c40-568140c78509pic.jpg)
![專八翻譯真題_第1頁(yè)](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-8/30/16/ca5f0f4d-1ae6-4a81-9c40-568140c78509/ca5f0f4d-1ae6-4a81-9c40-568140c785091.gif)
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、ThetranslationsectioninB8ExamfEnglishmajs(一)題型(一)題型本題為兩項(xiàng):SectionA及SectionB。考試時(shí)間共計(jì)60分鐘。SectionA:A項(xiàng)由一段300詞左右的漢語(yǔ)短文所組成,其中有一段150詞左右的段落被底線劃出。要求根據(jù)上下文將此段譯成英語(yǔ)。SectionB:B項(xiàng)由一段300詞左右的短文所組成,其中有一段150詞左右的段落被底線劃出。要求根據(jù)上下文將此段譯成漢語(yǔ)。(二)測(cè)試要求(
2、二)測(cè)試要求漢譯英項(xiàng)目要求應(yīng)試者運(yùn)用漢譯英的理論與技巧,翻譯我國(guó)報(bào)刊雜志上的論述文和國(guó)情介紹,以及一般文學(xué)作品的節(jié)錄。速度為每小時(shí)約250漢字。譯文必須忠實(shí)原意,語(yǔ)言通順。英譯漢項(xiàng)目要求應(yīng)試者運(yùn)用英譯漢的理論與技巧,翻譯英、美報(bào)刊雜志上的有關(guān)政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、文化等方面的論述以及文學(xué)原著的節(jié)錄。速度為每小時(shí)約250詞。譯文要求忠實(shí)原意,語(yǔ)言流暢。(三)歷年真題(三)歷年真題2004在人際關(guān)系問(wèn)題上我們不要太浪漫主義。人是很有趣的,往往在
3、接觸一個(gè)人時(shí)首先看到的都是他或她的優(yōu)點(diǎn)。這一點(diǎn)頗像是在餐館里用餐的經(jīng)驗(yàn)。開(kāi)始吃頭盤(pán)或冷碟的時(shí)候,印象很好。吃頭兩個(gè)主菜時(shí),也是贊不絕口。愈吃愈趨于冷靜,吃完了這頓筵席,缺點(diǎn)就都找出來(lái)了。于是轉(zhuǎn)喜為怒,轉(zhuǎn)贊美為責(zé)備挑剔,轉(zhuǎn)首肯為搖頭。這是因?yàn)?,第一,開(kāi)始吃的時(shí)候你正處于饑餓狀態(tài),而餓了吃糠甜加蜜,飽了吃蜜也不甜。第二,你初到一個(gè)餐館,開(kāi)始舉筷時(shí)有新鮮感,新蓋的茅房三天香,這也可以叫做“陌生化效應(yīng)”。Fmethemostinterestin
4、gthingaboutasolitarylifeminehasbeenthatfthelasttwentyyearsisthatitbecomesincreasinglyrewarding.WhenIcanwakeupwatchthesunriseovertheoceanasIdomostdaysknowthatIhaveanentiredayaheaduninterruptedinwhichtowriteafewpagestakeaw
5、alkwithmydogreadlistentomusicIamfloodedwithhappiness.IamlonelyonlywhenIamovertiredwhenIhavewkedtoolongwithoutabreakwhenfthetimebeingIfeelemptyneedfillingup.IamlonelysometimeswhenIcomebackhomeafteralecturetripwhenIhavesee
6、nalotofpeopletalkedalotamfulltothebrimwithexperiencethatneedstobestedout.ThenfalittlewhilethehousefeelshugeemptyIwonderwheremyselfishiding.Ithastoberecapturedslowlybywateringtheplantsperhapsbylookingagainateachoneasthoug
7、hitwereaperson.IttakesawhileasIwatchthesurfblowingupinfountainsbutthemomentcomeswhenthewldfallsawaytheselfemergesagainfromthedeepunconsciousbringbackallIhaverecentlyexperiencedtobeexpledslowlyunderstood.2015紅酒越陳越美味,生活越豐富
8、越美好。當(dāng)人生走向晚年,就如一瓶待開(kāi)封的好酒,其色彩是沉靜的,味道中充滿慷慨于智慧。TheUNGeneralAssemblythecentralpoliticalfumiscomposedof193membersincludingvirtuallyallthewld’snationstates.Twothirdsofitsmembersaredevelopingcountrieswhichaccountfaboutthreequarte
9、rsofthewld’spopulation.Reachingdecisionsisdifficultespeciallysinceallagreementsbycustommustbereachedbyconsensus.Asaresultimptantagreementsareoftenheldhostagebynarrowspecialinterestsmostagreementsarereachedonlybyreducingt
10、hemtotheirlowestcommondenominats.Buttherealquestioniswhetherthemajcountriesofthewldwillallowdemocracytofunctionatthehighestlevel.TheSecurityCouncilwhichisresponsiblefpeacesecuritydealswithissuesofthegreatestpoliticalimpt
11、ance.TheCouncilhasonly15memberssoitcanmeetfrequentlydealwithcrises.OnceimpotenceduetoColdWarrivalriesithasregainedmuchoftheauthityaccdedbytheUNter.2012《燭光盛宴》泊珍看他第一眼,彷似一聲雷劈頭而來(lái),令她暈頭漲腦,這一歲的孩子臉型長(zhǎng)相如此熟悉,她心里的第一道聲音是,不能帶回去!痛苦糾聚心中
12、,眉心發(fā)燙發(fā)熱,胸口郁悶難展,胃里一股氣沖喉而上。院長(zhǎng)說(shuō)這孩子發(fā)育遲緩時(shí),她更是心頭無(wú)緒,她在育生所待的房里來(lái)回踱步,這房里還有其他小孩,每人一張圍著柵欄的床,整個(gè)房間只有一扇窗,窗外樹(shù)影婆娑,就讓這孩子留下來(lái)吧,這里有善心的神父和修女,這里將來(lái)會(huì)擴(kuò)充為有醫(yī)療作用的看護(hù)中心,這是留住孩子最好的地方。這孩子是她的秘密,她將秘密留在這樹(shù)林掩映的建筑里。她將秘密留在心頭。她專心做生意,她覺(jué)得人生剩下的只有不斷地賺錢養(yǎng)育孩子,和對(duì)往日某些美好時(shí)
13、光的眷戀,即使這些時(shí)光如此短暫,但也因?yàn)槎虝憾鴱涀阏滟F,她家鄉(xiāng)的好山好水、她和桂花的姐妹情誼、留在心中的曾有過(guò)的感情,這些美好的部分就夠安慰她的余生。她心里也惦念留在家鄉(xiāng)的那些人,她的兩個(gè)孩子、她的父親,他們都不再有音訊,他們隨著時(shí)光的流逝,成為心里一個(gè)遙遠(yuǎn)的山水風(fēng)景,成為眼里模糊的淚水。Insomecasesintelligentpeopleimplementingintelligentpoliciesareresponsiblefp
14、roducinga“boomerangeffect“theyactuallycreatemeofwhateveritistheyseektoreduceinthefirstplace.TheboomerangeffecthasbeenachievedmanytimesinrecentyearsbymenwomenofgoodwillStatelegislaturesaroundthenationhaverecentlyraisedthe
15、drinkingagebackto21inaneffttoreducetheprevalenceofviolentdeathsamongouryoungpeople.ButsuchpoliciesseeminsteadtohavecreatedtheconditionsfevenmecampusviolenceSomecollegestudentswhopreviouslydrankinbarsloungesunderthewatchf
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 專八翻譯真題及答案
- 專八歷年真題——翻譯類
- 專八翻譯真題1995-201318年真題
- 專八專八翻譯歷年真題與答案2002-2014
- 2021專八真題答案解析 2021年專八試卷真題、詳細(xì)解析
- 2018英語(yǔ)專八真題
- 2021專八真題及答案
- 專八歷年真題聽(tīng)力詞匯
- 專八作文14年真題
- 歷年專八作文真題及范文
- 專八人文知識(shí)真題
- 2010年專八真題改錯(cuò)原文
- 專八歷年英譯漢真題
- 2012年日語(yǔ)專八真題
- 英語(yǔ)專八2010年真題附答案
- 日語(yǔ)專八古文法真題輔導(dǎo)與練習(xí)
- 2000年專八真題與答案解析詳解
- 2016年英語(yǔ)專八考試真題及答案
- 語(yǔ)言學(xué)專八考研真題及答案
- 2010英語(yǔ)專八(tem8)真題及答案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論