![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-12/18/0/28a33b33-88dd-4771-8e5f-e8956ee67bf8/28a33b33-88dd-4771-8e5f-e8956ee67bf8pic.jpg)
![目的論視角下林紓翻譯小說的“雙向景觀”現(xiàn)象研究——以黑奴吁天錄為例_第1頁](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-12/18/0/28a33b33-88dd-4771-8e5f-e8956ee67bf8/28a33b33-88dd-4771-8e5f-e8956ee67bf81.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號——U D C學(xué)校代碼:1 0 6 1 6密級一學(xué)號:2 0 1 1 0 2 0 6 7 2成都理工大學(xué)碩士學(xué)位論文A S t u d y o f “T w o —w a y L a n d s c a p e ’’o f t h eN o v e l s T r a n s l a t e db y L i nS h u i nt h e L i g h t o f S k o p o s t h e o r i e——A C
2、a s e S t u d y o f H e i n uY uT i a n L u目的論視角下林紓翻譯小說的“雙向景觀”現(xiàn)象研究——以《黑奴吁天錄》為例杜洋指導(dǎo)教師姓名及職稱申請學(xué)位級別 碩士何大順教授專業(yè)名稱外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)論文提交日期 2 0 1 4 .0 4 論文答辯日期 2 0 1 4 .0 5答辯委員會} 席 叢評閱人≤g 壘生塞呂幺。2 0 1 4 年0 4 月A c k n o w l e d g e m e n
3、 t sT h r e e y e a r sh a v e p a s s e d b y a n d n o w Ia m f a c i n gas i g n i f i c a n tm o m e n t i nm y l i f e .A tt h i sp a r t i c u l a rm o m e n tI f e e l l i k e e x p r e s s i n gm ys i n c e r eg
4、r a t i t u d et o t h o s ew h oh a v ep r o v i d e dm e l o t so f h e l pa n d s u p p o r t .1w o u l d l i k et ot h a n k m y s u p e r v i s o r s ,P r o f e s s o rH e D a s h u n , A s s o c i a t eP r o f e s
5、s o rY u D a s h a n ,A s s o c i a t e P r o f e s s o rP a n Y a n f a n g a n d A s s o c i a t eP r o f e s s o rL i u X i a o r o n g .W i t h o u tt h e i ri n s i g h t f u la d v i c ea n d p a t i e n te n c o u
6、 r a g e m e n t ,t h i st h e s i sc o u l dn o tb ea c c o m p l i s h e d .T h e i r p r o f o u n d k n o w l e d g eh e l p e dm e r e f i n em y o u t l i n ea n d d e v e l o pm y i d e a s .L a t e r ,t h e yg e
7、n e r o u s l yc o n t r i b u t e d p l e n t yo f t i m et or e v i s em y t h e s i s .I tw a st h e i r k i n d n e s sa n d g u i d a n c e t h a th a v ei n s p i r e dm e s ot h a t1w a sn e v e r f r u s t r a t
8、e dw h e nf a c e d w i t h d e a d l o c k si nt h e p r o c e s so f t h e s i sw r i t i n g .1w o u l dl i k e t o e x p r e s sm y s i n c e r e t h a n k s t o a l l t h et e a c h e r s o fC o l l e g eo fF o r e
9、i g nL a n g u a g ea n dC u l t u r e si n C D U T .T h e i r c o u r s e sb r o a d e n e dm y h o r i z o na n dm a d em e h a v e ad e e pu n d e r s t a n d i n go f l i n g u i s t i c s ,t r a n s l a t i o n t h
10、e o r i e s ,t r a n s l a t i o nh i s t o r y ,e t c .Ia m a l s o S Og r a t e f u l t oa l l t h ec l a s s m a t e sa n d f r i e n d s ,w h oa l w a y sg a v em e ah a n d .I ti st h e e x c h a n g e s o f i d e a
11、 sa n d i n f o r m a t i o n t h a tm a d e m y t h e s i sm o r e c o m p l e t e .F i n a l l y ,Io w e t h o u s a n d so f h e a r t f e l t t h a n k st om y f a m i l i e s .T h e i r c o n s i s t e n t c a r ea
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論視角下林紓翻譯小說的“雙向景觀”現(xiàn)象研究——以《黑奴吁天錄》為例_12844.pdf
- 林紓及其翻譯——以黑奴吁天錄為例
- 翻譯目的與譯者倫理——以林紓翻譯黑奴吁天錄為個案
- 林紓及其翻譯——以《黑奴吁天錄》為例_39100.pdf
- 翻譯適應(yīng)選擇論下的林譯小說——以黑奴吁天錄為例
- 從目的論看林紓與魏易合譯的《黑奴吁天錄》.pdf
- 從目的論視角闡釋林紓翻譯《黑奴吁天錄》過程中的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 翻譯目的與譯者倫理——以林紓翻譯《黑奴吁天錄》為個案_30211.pdf
- 從《黑奴吁天錄》看林紓的翻譯策略.pdf
- 翻譯適應(yīng)選擇論下的林譯小說——以《黑奴吁天錄》為例_28096.pdf
- 改寫理論視角下林譯《黑奴吁天錄》的目的研究.pdf
- 從黑奴吁天錄看林紓的翻譯思想和方法
- 晚清翻譯的描述性研究:林紓和他的《黑奴吁天錄》.pdf
- 從后殖民理論視角論林紓的翻譯:黑奴吁天錄個案分析
- 后殖民雜合視角下的林譯黑奴吁天錄研究
- 翻譯中隱含的價值沖突——以黑奴吁天錄為例
- 林譯《黑奴吁天錄》的后殖民譯論視角解讀
- 從《黑奴吁天錄》看林紓的翻譯思想和方法_39101.pdf
- 林譯《黑奴吁天錄》的后殖民譯論視角解讀
- “改寫”理論下的黑奴吁天錄刪除現(xiàn)象
評論
0/150
提交評論